< Job 19 >

1 But Job answered by saying:
Et Job répondit et dit:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon cœur, et me briserez-vous par vos discours?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Dix fois déjà vous m'avez humilié; n'aurez-vous point honte de me maltraiter?
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Si vraiment j'ai failli, c'est à moi qu'en reste la faute.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Est-ce bien envers moi que vous le prenez haut? Est-ce moi que vous déclarez coupable de ma honte?
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
Comprenez donc que c'est Dieu qui m'abat, et m'enserre dans son filet.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Voici, je crie à la violence, et ne suis pas écouté! je demande du secours, et n'obtiens pas justice!
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Il a barré ma route pour que je ne puisse passer, et Il a mis l'obscurité sur mon sentier:
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Il m'a dépouillé de ma gloire, et a enlevé la couronne de ma tête;
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Il m'a miné de toutes parts, et c'en est fait de moi! et Il a arraché, comme un arbre, mon espoir,
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
et Il a allumé contre moi sa colère, et m'a envisagé comme son ennemi.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Ensemble ses bataillons se sont avancés, et ils ont élevé leur chaussée pour m'atteindre, et se sont campés autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Il a éloigné mes frères de moi, et mes intimes ne sont plus pour moi que des étrangers;
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
mes proches se retirent, et mes connaissances m'oublient;
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
les gens de ma maison et mes servantes me considèrent comme un étranger,
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
je ne suis plus pour eux qu'un inconnu. J'appelle mon serviteur, et il ne répond point; de ma bouche il faut que je le prie.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Mon humeur est importune à ma femme, et je dégoûte les fils de mon sang.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Des enfants mêmes me méprisent: tenté-je de me lever, ils me tiennent des propos!
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Je suis l'aversion des hommes de ma société, et ceux que j'aimais, se tournent contre moi.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Mes os sont collés à ma peau et à ma chair, et j'échappe à peine avec la peau de mes dents.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Ayez, ayez pitié de moi, vous au moins, mes amis! car c'est la main de Dieu qui m'a frappé.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous, comme Dieu? et êtes-vous insatiables de ma chair?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
Ah! si mes paroles pouvaient être écrites, et consignées dans un livre!
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
Si, avec le burin de fer et le plomb, on pouvait pour toujours les incruster sur le roc!
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Pour moi, je sais que mon Sauveur est vivant, et qu'il demeurera le dernier sur la terre;
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
et, quand après ma peau ce [reste] aura été détruit, même sans chair je verrai Dieu;
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
oui! moi, je le verrai à moi propice, mes yeux le verront, et non ceux d'un autre: mon cœur en languit dans mon sein!
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Oui, alors vous direz: Pourquoi le poursuivions-nous, et trouvions-nous en lui une racine de débats?
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
Redoutez l'épée pour vous, car la fureur est un crime puni par l'épée… C'est afin que vous sachiez qu'il y a un jugement.

< Job 19 >