< Job 19 >
1 But Job answered by saying:
Job prit la parole et dit:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Jusques à quand affligerez-vous mon âme, Et m’écraserez-vous de vos discours?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Voilà dix fois que vous m’outragez; N’avez-vous pas honte de m’étourdir ainsi?
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
Si réellement j’ai péché, Seul j’en suis responsable.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Pensez-vous me traiter avec hauteur? Pensez-vous démontrer que je suis coupable?
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
Sachez alors que c’est Dieu qui me poursuit, Et qui m’enveloppe de son filet.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
Voici, je crie à la violence, et nul ne répond; J’implore justice, et point de justice!
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Il m’a fermé toute issue, et je ne puis passer; Il a répandu des ténèbres sur mes sentiers.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Il m’a dépouillé de ma gloire, Il a enlevé la couronne de ma tête.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Il m’a brisé de toutes parts, et je m’en vais; Il a arraché mon espérance comme un arbre.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Il s’est enflammé de colère contre moi, Il m’a traité comme l’un de ses ennemis.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Ses troupes se sont de concert mises en marche, Elles se sont frayées leur chemin jusqu’à moi, Elles ont campé autour de ma tente.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Il a éloigné de moi mes frères, Et mes amis se sont détournés de moi;
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Je suis abandonné de mes proches, Je suis oublié de mes intimes.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Je suis un étranger pour mes serviteurs et mes servantes, Je ne suis plus à leurs yeux qu’un inconnu.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
J’appelle mon serviteur, et il ne répond pas; Je le supplie de ma bouche, et c’est en vain.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
Mon humeur est à charge à ma femme, Et ma plainte aux fils de mes entrailles.
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Je suis méprisé même par des enfants; Si je me lève, je reçois leurs insultes.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
Ceux que j’avais pour confidents m’ont en horreur, Ceux que j’aimais se sont tournés contre moi.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Mes os sont attachés à ma peau et à ma chair; Il ne me reste que la peau des dents.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Ayez pitié, ayez pitié de moi, vous, mes amis! Car la main de Dieu m’a frappé.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Pourquoi me poursuivre comme Dieu me poursuit? Pourquoi vous montrer insatiables de ma chair?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
Oh! Je voudrais que mes paroles fussent écrites, Qu’elles fussent écrites dans un livre;
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
Je voudrais qu’avec un burin de fer et avec du plomb Elles fussent pour toujours gravées dans le roc…
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Mais je sais que mon rédempteur est vivant, Et qu’il se lèvera le dernier sur la terre.
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Quand ma peau sera détruite, il se lèvera; Quand je n’aurai plus de chair, je verrai Dieu.
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
Je le verrai, et il me sera favorable; Mes yeux le verront, et non ceux d’un autre; Mon âme languit d’attente au-dedans de moi.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Vous direz alors: Pourquoi le poursuivions-nous? Car la justice de ma cause sera reconnue.
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
Craignez pour vous le glaive: Les châtiments par le glaive sont terribles! Et sachez qu’il y a un jugement.