< Job 19 >

1 But Job answered by saying:
Et Job reprenant dit:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
Jusqu'à quand fatiguerez-vous mon âme et me tuerez-vous de vos discours?
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
Sachez seulement que le Seigneur m'a traité de la sorte. Persuadez-moi, et ne vous attachez pas tant à me faire honte.
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
En vérité, j'ai sans doute failli; l'erreur réside avec moi. Dis-moi donc quelque chose que j'ignore, sans quoi je m'égarerai en mes réponses, et elles manqueront d'à propos.
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
Cessez, car vous vous grandissez pour m'assaillir, et vous m'accablez d'outrages.
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
Mais ne perdez donc pas de vue que c'est le Seigneur qui m'a troublé, et qu'il a élevé contre moi ses murailles.
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
De vos injures je ne ferais que rire, et je ne dirais mot; quand je crierais, je n'obtiendrais pas de jugement.
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
Mais des remparts m'étreignent et je ne puis les traverser, et l'obscurité règne devant moi.
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
Le Seigneur m'a ravi toute gloire, il a ôté la couronne que je portais sur la tête.
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
Il m'a tiraillé dans tous les sens et j'ai succombé; il a abattu comme un arbre toute mon espérance.
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
Il a déployé contre moi une colère terrible; il m'a regardé comme un ennemi.
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
Ses épreuves me sont venues toutes ensemble; ses embuscades étaient placées sur toutes mes voies.
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
Mes frères se sont éloignés; ils m'ont préféré des inconnus; mes amis n'ont eu aucune compassion.
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
Mes plus proches m'ont laissé sans soins; et ceux qui savaient mon nom l'ont oublié.
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
Mes voisins, les servantes de ma maison; je suis un étranger pour eux.
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
J'ai appelé mon serviteur, il n'est point venu; ma bouche est devenue suppliante.
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
J'ai imploré ma femme, j'ai demandé les fils de mes concubines en les flattant,
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
Ils m'ont répudié pour toujours; si je me relève, ils se récrient contre moi.
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
J'ai été pour eux un objet d'horreur pour ceux qui m'ont vu; j'ai pour ennemis ceux que j'avais aimés.
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
Mes chairs sous ma peau pourrissent, mes os sont entre les dents qui les rongent.
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
Ayez pitié de moi, ayez pitié de moi, ô mes amis, car c'est la main du Seigneur qui m'a touché.
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
Pourquoi me poursuivez-vous comme me poursuit le Seigneur? Voulez-vous vous repaître de ma chair?
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
Qui donc écrira mes plaintes pour les déposer en un livre impérissable?
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
Qui les gravera au burin sur la pierre ou le plomb?
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
Car je sais que de toute éternité existe celui qui doit me délivrer, et sur la terre
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
Faire revivre ma peau pour que je jouisse de ces choses...car c'est le Seigneur qui a fait ces choses
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
Qu'en moi-même je sais; que mon œil a vues, et non l'œil d'autrui; et qui déjà sont accomplies en mon sein.
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
Et si vous dites: Quel langage tiendrons-nous devant lui? quel sujet de discours trouverons-nous en sa personne?
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
Prenez garde aux choses cachées; songez que la colère tombera aussi sur les méchants; et alors ils sentiront où est la matière dont ils sont formés.

< Job 19 >