< Job 19 >

1 But Job answered by saying:
約伯回答說:
2 How long will you afflict my soul and wear me down with words?
你們叫我的心悲傷,說話苦惱我,要到何時﹖
3 So, ten times you confound me and are not ashamed to oppress me.
你們侮辱我,已有十次之多,苛待我卻不知羞愧。
4 Now, of course, if I have been ignorant, my ignorance will be with me.
我若實在錯了,錯自由我承當。
5 But you have risen up against me, and you accuse me to my disgrace.
如果你們真要對我自誇,證明我的醜惡,
6 At least now you should understand that God has not afflicted me with a balanced judgment, though he has encompassed me with his scourges.
你們應當知道:是天主虐待了我,是他用自己的羅網圍困了我。
7 Behold, I will cry out, enduring violence, and no one will hear. I will announce loudly, but there is no one who may judge.
我若高呼說:「殘暴,」但得不到答覆;我大聲呼冤,卻沒有正義。
8 He has hemmed in my path, and I cannot pass; he has added darkness to my difficult path.
他攔住我的去路,使我不得過去,使黑暗籠罩著我的去路。
9 He has plundered me of my glory, and he has stolen the crown from my head.
他奪去了我的光榮,摘下了我頭上的冠冕;
10 He has destroyed me on every side, and I am lost, and, like an uprooted tree, he has taken away my hope.
他四面打擊我,使我逝去;拔除我的希望,猶如拔樹。
11 His fury has raged against me, and in this way he has treated me like his enemy.
他對我怒火如焚,拿我當作他的仇敵。
12 His troops have gathered together, and they have made their way to me, and they have besieged my tabernacle all around.
他的軍隊一齊開來,修好道路攻擊我,圍著我的帳幕紮營。
13 He has put my brothers far from me, and my friends have withdrawn from me like strangers.
他使我的弟兄離棄我,使我的知己疏遠我。
14 My kinsmen have forsaken me, and those who knew me, have forgotten me.
鄰人和相識者都不見了,寄居我家的人都忘了我。
15 The inhabitants of my house and my maidservants treat me just as if I were a stranger, and I have been like a sojourner in their eyes.
我的婢女拿我當作外人,視我如一陌生人。
16 I called my servant, and he did not respond; I pleaded with him with my own mouth.
我呼喚僕人,他不回答;我必須親口央求他。
17 My wife has shuddered at my breath, and I have begged the sons of my loins.
我的氣味使妻子憎厭,我的同胞視我作臭物。
18 Even the foolish have looked down on me, and, when I withdrew from them, they spoke ill of me.
連孩子們也輕慢我,我一起來,他們就凌辱我。
19 Those who were sometimes my counselors, treat me like an abomination; and he whom I valued the most has turned against me.
我的知交密友都憎惡我,我所愛的人也對我變了臉。
20 Since my flesh has been consumed, my bone adheres to my skin, and only my lips have been left around my teeth.
我的骨頭緊貼著皮,我很徼幸還保留牙床。
21 Have mercy on me, have compassion on me, at least you my friends, because the hand of the Lord has touched me.
我的朋友,你們可憐可憐我罷! 因為天主的手打傷了我。
22 Why do you pursue me just as God does, and satiate yourselves with my flesh?
你們為何如同天主一樣逼迫我,吃了我的肉還不知足呢﹖
23 Who will grant to me that my words may be written down? Who will grant to me that they may be inscribed in a book,
惟願我的話都記錄下來,都刻在銅板上;
24 with an iron pen and a plate of lead, or else be carved in stone?
用鐵鑿刻在鉛版上,永遠鑿在磐石上。
25 For I know that my Redeemer lives, and on the last day I will rise out of the earth.
我確實知道為我伸冤者還活著,我的辯護人要在地上起立。
26 And I will be enveloped again with my skin, and in my flesh I will see my God.
我的皮膚雖由我身上脫落,但我仍要看見天主;
27 It is he whom I myself will see, and he whom my eyes will behold, and no other. This, my hope, has taken rest in my bosom.
要看見他站在我這一方,我親眼要看見他,並非外人;我的五內因熱望而耗盡。
28 Why then do you now say: “Let us pursue him, and let us find a basis to speak against him?”
如果你們說:「我們怎能難為他﹖怎能在他身上尋到這事的根由﹖」
29 So then, flee from the face of the sword, for the sword is the avenger of iniquities; but know this: there is to be a judgment.
你們應當害怕刀劍,因為報復罪惡者是刀劍;如此你們知道終有一個審判者。

< Job 19 >