< Job 18 >

1 But Baldad the Suhite responded by saying:
Na Bildad el fahk,
2 How long will you throw around words? Understand first, and then let us speak.
“Job, ku kain in mwet se kom an tiana ku in misla? Kom fin tuiwin ac lohng ma kut fahk uh, kut ac ku in sramsram nu sum.
3 Why have we been treated like mules, as if we were unworthy before you?
Mea sis kom nunku mu kut lalfon oana cow uh?
4 You, who ruins your own soul in your fury, will the earth be forsaken because of you, and will the cliffs be moved from their place?
Kom sifacna akkeokye kom ke kasrkusrak lom an. Mea, ku in wanginla mwet fin faclu kom fin kasrkusrak? Mea, God Elan mokle eol uh in tuh akinsewowoye kom?
5 Will not the light of the impious be put out, and the flame of his fire refuse to shine?
“Kalem lun mwet koluk uh ac nuna kunlana; Firir kac uh ac fah tia ku in sifil kalem.
6 Light will become darkness in his tabernacle, and the lamp that is over him will be extinguished.
Lam in lohm nuknuk sel uh ac fah lohsrla.
7 His strong steps will be constrained, and his own counsel will cast him down uncontrollably.
Meet, el fahsr ku na, a inge el fahsr tukulkul; Kas in luti lal sifacna, oru el ikori.
8 For he has caused his own feet to go into a net, and he has walked into its web.
El fahsryang nu in sie nwek, ac nial sremla;
9 His heel will be held in a snare, and thirst will rage against him.
Sie sruhf srumasrla kapinnial ac sruokilya.
10 A trap has been hidden for him in the earth, and a decoy, along his path.
Sie sruhf wikla oanna infohk uh; Sie pac sruhf uh oakwuki ke acn el fahsr we.
11 Horrifying things will terrify him everywhere and will entangle his feet.
Mwe aksangeng apnulla yen nukewa; Ac welul yen nukewa el fahsr we.
12 Let his strength be diminished by famine, and let starvation invade his ribs.
Meet el kasrup, a inge el masrinsral; Mwe ongoiya oanna siskal soanel.
13 Let it devour the beauty of his skin; let the ancient death consume his arms.
Sie mas na upa su ku in unilya kanglana manol, Ac kulweya paol ac nial.
14 Let his confidence be torn away from his tabernacle, and let ruin trample over him like a king.
Amala el liki lohm nuknuk su el tuh muta insewowo loac, Ac kokola el nu ye mutun Tokosra lun Misa.
15 Let the companions of he who is not, dwell in his tabernacle; let brimstone rain down upon his tabernacle.
Inge kutena mwet ku in utyak ac muta in lohm nuknuk sel — Tukun aknasnasyeyukla ke sulphur!
16 Let his roots be dried up from beneath him, and his harvest be crushed from above.
Okah ac lah kacl uh uli ac paola.
17 Let the memory of him perish from the earth, and let not his name be celebrated in the streets.
El tila pwengpeng in acn sel, oayapa in acn nukewa saya! Wangin mwet sifilpa esamul.
18 He will expel him from light into darkness, and he will remove him from the world.
El ac fah lisyukla liki facl sin mwet moul, Ac ukohkyak el liki kalem nu ke lohsr uh.
19 Neither his offspring, nor his descendants, will exist among his people, nor will there be any remnants in his country.
Wangin fwilin tulik natul, nufonna misa.
20 The last will be astonished at his day, and the first will be overcome with horror.
Mwet nukewa in acn kutulap lac nwe roto su lohng pweng kacl Elos sangeng ac rarrar.
21 And so, these are the tabernacles of the sinful, and this the place of he who does not know God.
Pa inge saflaiyen moul lun mwet koluk uh. Pa inge ma ac sikyak nu sin mwet su tia lulalfongi ke God.”

< Job 18 >