< Job 16 >
1 Then Job, answering, said:
respondens autem Iob dixit
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo