< Job 16 >
1 Then Job, answering, said:
E GIOBBE rispose e disse:
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
Io ho più volte udite le stesse cose; Voi tutti [siete] consolatori molesti.
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
Finiranno mai le parole di vento? Ovvero, di che ti fai forte, che tu replichi [ancora?]
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
Se l'anima vostra fosse nello stato dell'anima mia, Anch'io potrei parlar come voi, Mettere insieme parole contro a voi, E scuotervi il capo contra.
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
[Ma anzi] io vi conforterei con la mia bocca, E la consolazione delle mie labbra rallenterebbe [il vostro dolore].
6 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
Se io parlo, il mio dolore non però si rallenta; E se io resto [di parlare], quanto se ne partirà egli da me?
7 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
Certo, egli ora mi ha straccato; E tu mi hai, [o Dio], diserta tutta la mia brigata.
8 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
E mi hai fatto diventar tutto grinzo, [Il che] è un testimonio [del mio male]; La mia magrezza si leva contro a me, [e] mi testifica contra in faccia.
9 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
L'ira sua [mi] ha lacerato, ed egli procede contro a me da avversario; Egli digrigna i denti contro a me; Il mio nemico appunta i suoi occhi in me.
10 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
Hanno aperta la bocca contro a me, Mi hanno battuto in su le guance per vituperio, Si sono adunati insieme contro a me.
11 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
Iddio mi ha messo in poter del perverso, E mi ha fatto cader nelle mani degli empi.
12 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
Io era in istato tranquillo, ed egli mi ha rotto; E presomi per lo collo, mi ha tritato, E mi ha rizzato per suo bersaglio.
13 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
I suoi arcieri mi hanno intorniato; Egli mi trafigge le reni, e non mi risparmia punto; Egli mi ha sparso in terra il mio fiele.
14 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
Egli mi rompe di rottura sopra rottura, Egli mi corre addosso come un possente [uomo].
15 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
Io ho cucito un sacco sopra la mia pelle, Ed ho lordato il mio splendore nella polvere.
16 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
La mia faccia è sucida di piangere, E l'ombra della morte [è] in su le mie palpebre;
17 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
Quantunque non vi [sia] violenza nelle mie mani, E la mia orazione [sia] pura.
18 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
O terra, non nascondere il sangue sparso da me; E [se così è], il mio grido non abbia luogo.
19 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
Eziandio ora, ecco, il mio testimonio [è] ne' cieli; Il mio testimonio [è] ne' [luoghi] sovrani.
20 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
O miei oratori, o amici miei, L'occhio mio si volge lagrimando a Dio.
21 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
Oh! potesse pur l'uomo piatire con Dio, Come un uomo col suo compagno!
22 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.
Perciocchè i [miei] brevi anni se ne vanno forniti; Ed io me ne vo per un sentiero, onde non tornerò più.