< Job 16 >
1 Then Job, answering, said:
Et Job répondant dit:
2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters.
J'ai entendu bien des choses semblables, ô consolateur des méchants.
3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak?
Qu'y a-t-il? Est-il une règle aux paroles qu'inspire l'esprit? Trouves- tu importun que l'on te réplique?
4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. I would also comfort you with speeches and would wag my head over you.
Et moi aussi je discourrai comme vous; votre vie fût-elle en jeu contre la mienne. Je vous dirai des mots insultants, je secouerai comme vous la tête.
5 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you.
Puisse la force de ma bouche ne pas défaillir; je n'épargnerai pas le mouvement de mes lèvres.
6 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me.
Car si je parle ma plaie n'en sera pas plus douloureuse; et si je me tais, en souffrirai-je moins?
7 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing.
Maintenant elle m'a rompu; elle a fait de moi un insensé, je suis réduit en pourriture,
8 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me.
et tu me réprimandes! Elle porte témoignage en ma faveur et tu m'accuses de fausseté; c'est là ce que tu m'opposes en face.
9 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes.
Un ennemi plein de colère m'a renversé, ses dents ont grincé à mon aspect; les traits de ses pirates m'ont atteint.
10 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings.
Il a dardé les rayons de ses yeux; il m'a frappé aux genoux avec des pointes aiguisées; ils m'ont assailli tous à la fois.
11 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious.
Le Seigneur m'a livré à des mains iniques; il m'a mis aux prises avec l'impiété.
12 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has placed me before him as a sign.
Je vivais en paix et il m'a ruiné; il m'a pris par les cheveux et il me les a arrachés; il m'a placé devant lui comme un but.
13 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth.
Des archers m'ont entouré et de leur fer ils m'ont percé les flancs; ils ont fait mon fiel jusqu'à terre à gros bouillons.
14 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant.
Ils ont porté coup sur coup, les puissants ont couru contre moi.
15 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes.
Ils ont cousu un cilice sur ma peau et ils ont éteint ma force avec la terre qu'ils m'ont jetée.
16 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision.
Ma poitrine est brûlante tant j'ai pleuré, et j'ai une ombre sur les paupières.
17 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God.
Et cependant mes mains n'étaient chargées d'aucune impiété, et ma prière était pure.
18 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you.
Terre, ne couvre pas le sang de ma chair de telle sorte qu'il n'y ait plus d'espace pour mes cris.
19 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high.
J'ai maintenant mon confident au ciel; le confident de mes pensées est au plus haut des cieux.
20 My friends are full of words; my eye rains tears upon God.
Puisse ma prière arriver devant le Seigneur; puisse-t-il voir que mes yeux versent des larmes.
21 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant!
Puisse l'homme se justifier auprès du Seigneur et auprès de son prochain, comme lui, fils de l'homme.
22 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return.
Mes années se sont écoulées, elles sont en petit nombre et je m'en vais par un chemin où je ne reviendrai pas.