< Job 15 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.