< Job 15 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Na Eliphaz el topkol ac fahk,
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Kaskas wel, Job. Kom kaskas wel!
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Wangin mwet lalmwetmet ku in fahk kain kas ma kom fahk ingan, Ku sifacna loangel ke kain kaskas lalfon ingan;
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Fin ac wi nunak lom an, na wangin mwet ac sangeng sin God; Wangin pac mwet ac pre nu sel.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Moul koluk lom an kalem ke luman sramsram lom ingan; Kom srike na in sifacna molikomla ke kas usrnguk lom ingan.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Tia enenu nga in akkolukye kom; Kas nukewa lom ingan sifacna fahkkomyak.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
“Mea, kom nunku mu kom pa mwet se ma isusla oemeet uh? Mea, kom oasr ke pacl se God El orala fineol ah?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Ya kom tuh lohng ma God El akoo Elan oru ah? Mea, lalmwetmet lun mwet uh ma lom mukena?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Kut etu nufon ma kom etu an.
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Kut eis etauk lasr sin mwet ma fiayala aunsifa — Su isusla meet liki papa tomom ah.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
“God El ke akwoye kom; efu kom ku srangesr lohng? Kut sramsram in Inen God ke pusra na wo ac kulang.
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
A kom folak ac ngetnget in kasrkusrak nu sesr.
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Kom kasrkusrakak sin God, ac fahk kas na upa lainul.
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
“Mea oasr mwet ku in arulana mutal? Ya oasr mwet suwohs ye mutun God?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Finne lipufan lun God uh, El tia pacna lulalfongelos; Aok, elos tia pac mutal ye mutun God.
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
Ac mwet uh nim ma koluk uh oana kof uh; Aok pwaye, mwet uh arulana fohkfok, ac wangin sripa.
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
“Inge Job, wona kom in porongeyu ke ma nga etu uh.
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
Mwet lalmwetmet elos luti nu sik ke ma pwaye Su elos eis sin papa tumalos meet ah, Ac wanginna ma lukma elos okanla.
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
Wangin mwetsac muta in facl selos; Pwanang wangin mwet in pwanulosla liki God.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
“Sie mwet koluk su akkeokye mwet saya uh Ac fah mutana in keok ac mwaiok ke lusen moul lal nufon.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Pusra in aksangeng ac fah woi insracl, Ac mwet pisrapasr ac fah pisre ma lal ke pacl el nunku mu el mutana in misla.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Wangin finsrak lal in kaingla liki lohsr uh, Mweyen oasr cutlass se oanna akola in unilya,
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Ac won vulture uh soano na in kangla manol. El etu lah pacl fahsru lal uh ac lohsr;
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Ongoiya oan soanel in sruokilya, Oana sie tokosra su akola nu ke mweun.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
“Pa inge safla lun sie mwet Su srisrngi paol nu in mutun God, Ac kena lain El su Kulana.
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
Mwet se ingan el ac likkekelana Ac us mwe loang natul, ac yuyang in lain God,
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
El finne arulana yohk Ac ratratla ke mwe kasrup.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
“Pa ingan mwet se ma tuh sruokya siti pus, Ac eisla lohm ma mwet la uh kaingla liki; Tusruktu mweun ac fah kunausla siti ac lohm inge.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Kasrup lal uh ac tia oan paht; Wangin kutena sin ma lal inge ac fah oan nwe tok. Finne ngunal sifacna, ac fah wanginla pac,
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Ac el ac fah tia ku in kaingla liki lohsr uh. El ac fah oana soko sak Su lah kac uh firiryak ke e, Ac ros kac uh ukukla ke eng uh.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
El fin wella ac lulalfongi ke ma koluk, Na el ac fah kosrani ke ma koluk.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Meet liki el sun pacl in safla lal, el ac uli; El ac uli oana sie lesak, ac tia ku in sifil folfolla insroa.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
El ac fah oana soko fain ma fahko kac uh mangosr na putatla; Ac oana soko sak olive ma putatla ros kac uh.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Ac fah wangin fwilin tulik nutin un mwet ma tia akfulatye God, Ac e ac fah furreak lohm ma musaiyukla ke mani in eyeinse.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Mwet inge pa muta akoo in oru mwe lokoalok ac ma koluk; Ac insialos sessesla ke kutasrik pacl nukewa.”