< Job 15 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Allora Elifaz di Teman rispose e disse:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Il savio risponde egli con vana scienza? si gonfia egli il petto di vento?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Si difende egli con ciarle inutili e con parole che non giovan nulla?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Tu, poi, distruggi il timor di Dio, menomi il rispetto religioso che gli è dovuto.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
La tua iniquità ti detta le parole, e adoperi il linguaggio degli astuti.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Non io, la tua bocca stessa ti condanna; le tue labbra stesse depongono contro a te.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Sei tu il primo uomo che nacque? Fosti tu formato prima de’ monti?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Hai tu sentito quel che s’è detto nel Consiglio di Dio? Hai tu fatto incetta della sapienza per te solo?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Che sai tu che noi non sappiamo? Che conoscenza hai tu che non sia pur nostra?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Ci son fra noi degli uomini canuti ed anche de’ vecchi più attempati di tuo padre.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Fai tu sì poco caso delle consolazioni di Dio e delle dolci parole che t’abbiam rivolte?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Dove ti trascina il cuore, e che voglion dire codeste torve occhiate?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Come! tu volgi la tua collera contro Dio, e ti lasci uscir di bocca tali parole?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Che è mai l’uomo per esser puro, il nato di donna per esser giusto?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Ecco, Iddio non si fida nemmeno de’ suoi santi, i cieli non son puri agli occhi suoi;
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
quanto meno quest’essere abominevole e corrotto, l’uomo, che tracanna l’iniquità come l’acqua!
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Io voglio ammaestrarti; porgimi ascolto, e ti racconterò quello che ho visto,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
quello che i Savi hanno riferito senza nulla celare di quel che sapean dai padri,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
ai quali soli è stato dato il paese; e in mezzo ai quali non è passato lo straniero.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
L’empio è tormentato tutti i suoi giorni, e pochi son gli anni riservati al prepotente.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Sempre ha negli orecchi rumori spaventosi, e in piena pace gli piomba addosso il distruttore.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Non ha speranza d’uscir dalle tenebre, e si sente destinato alla spada.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Va errando in cerca di pane; dove trovarne? ei sa che a lui dappresso è pronto il giorno tenebroso.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
La distretta e l’angoscia lo riempion di paura, l’assalgono a guisa di re pronto alla pugna,
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
perché ha steso la mano contro Dio, ha sfidato l’Onnipotente,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
gli s’è slanciato audacemente contro, sotto il folto de’ suoi scudi convessi.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
Avea la faccia coperta di grasso, i fianchi carichi di pinguedine;
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
s’era stabilito in città distrutte, in case disabitate, destinate a diventar mucchi di sassi.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Ei non s’arricchirà, la sua fortuna non sarà stabile; né le sue possessioni si stenderanno sulla terra.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Non potrà liberarsi dalle tenebre, il vento infocato farà seccare i suoi rampolli, e sarà portato via dal soffio della bocca di Dio.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Non confidi nella vanità; è un’illusione; poiché avrà la vanità per ricompensa.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
La sua fine verrà prima del tempo, e i suoi rami non rinverdiranno più.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Sarà come vigna da cui si strappi l’uva ancor acerba, come l’ulivo da cui si scuota il fiore;
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
poiché sterile è la famiglia del profano, e il fuoco divora le tende ov’entrano presenti.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
L’empio concepisce malizia, e partorisce rovina; ei si prepara in seno il disinganno”.