< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Ket simmungbat ni Elifaz a Temanita ket kinunana,
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Sumungbat aya ti masirib a tao babaen iti awan serserbina a pannakaammo ken punoenna ti bagina iti angin ti daya?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Agkalintegan aya isuna babaen iti awan serserbina a sasao wenno kadagiti panagsasao nga awan ti nasayaat a maibungana?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Pudno, kiskissayam ti panagraem iti Dios; laplapdam ti panangutob kenkuana,
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
ta isursuro ti kinadangkesmo ti ngiwatmo; pilpiliem ti maaddaan iti dila ti tao a nasikap.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Uk-ukomennaka ti bukodmo a ngiwat, saan a siak; wen, agsaksi dagiti bukodmo a bibig a maibusor kenka.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Sika kadi ti umuna a tao a naiyanak? Napaaddaka kadi sakbay dagiti turturod?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Nangngegmo kadi ti nalimed a pannakaammo ti Dios? Sika laeng kadi ti tao a masirib?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Ania ti ammom a saanmi nga ammo? Ania ti maawatam nga awan met kadakami?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Kaduami dagiti ubanan ken dagiti nataengan unayen a tattao a laklakay ngem ti amam.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Bassit kadi unay dagiti pangliwliwa ti Dios para kenka, dagiti sasao a naalumamay a para kenka?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Apay nga ipanawnaka ti pusom? Apay nga agkusilap dagiti matam,
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
tapno iturongmo ti espiritum a maibusor iti Dios ken iruarmo dagiti kasta a sasao manipud iti ngiwatmo?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Ania ti tao a nadalus koma isuna? Ania isuna a naiyanak iti babai a nalinteg koma isuna?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Adtoy, saan nga agtaltalek ti Dios uray kadagiti sasantona; wen, saan a nadalus dagiti langit iti imatangna;
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
ad-adda pay a narugit ti maysa a makarimon ken nakillo, ti maysa a tao nga umin-inom iti kinadangkes a kasla danum!
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Ipakitak kenka; dumngegka kaniak; Ibagakto kenka dagiti banbanag a nakitak,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
dagiti banbanag nga imbaga met dagiti mamasirib a lallaki manipud kadagiti ammada, dagiti banbanag a saan nga inlemmeng dagiti kapuonanda.
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
Dagitoy dagiti kapuonanda, nga isu laeng ti nakaitedan ti daga, ken awan a pulos ti gangganaet a limmabas kadakuada.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Agtiritir ti ut-ot ti nadangkes a tao kadagiti amin nga al-aldawna, ti bilang dagiti tawtawen a naisagana a maipaay iti panagsagaba ti mangparparigat.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Adda kadagiti lapayagna ti uni dagiti pamutbuteng; bayat iti kinarang-ayna, umayto kenkuana ti managdadael.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Saanna a panpanunoten nga agsublinto isuna manipud iti kinasipnget; agur-uray ti kampilan kenkuana.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Mapan isuna iti nadumaduma a disso para iti tinapay, a kunkunana, “Sadinno ti ayanna daytoy?' Ammona a dandanin umay ti aldaw ti kinasipnget.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Butbutngen isuna ti rigat ken ut-ot; agballigi dagitoy a maibusor kenkuana, a kas ti ari a nakasagana a makigubat.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Gapu ta inyunnatna ti imana a maibusor iti Dios ken sitatangsit a maibusor iti Mannakabalin amin,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
daytoy a nadangkes a tao ket agtaray a mapan iti Dios a sisisikkel ti tengngedna, nga addaan ti napuskol a kalasag.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
Pudno daytoy, uray no kinallubanna ti rupana babaen ti kinalukmegna ken nagurnong ti taba kadagiti lomlomona,
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
ken nagnaed kadagiti nabaybay-an a siudad; kadagiti balbalay nga awan ti agnanaed ita ken nakasagana nga agbalin a gabsuon.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Saanto a bumaknang isuna; saanto nga agpaut ti kinabaknangna; saanto pay nga agpaut uray ti aniniwanna iti daga.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Saanto isuna a makapanaw iti kinasipnget; pagangngoento ti apuy dagiti sangsangana; pumanawto isuna gapu iti anges ti ngiwat ti Dios.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Saan koma nga agtalek isuna kadagiti awan serserbina a banbanag, nga al-allilawenna ti bagina; ta ti kinaawan-mammaayna ket isunto ti gungonana.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Mapasamakto daytoy sakbay nga umay ti tiempo ti ipapatayna; saanto a lumangto ti sangana.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Iregregnanto dagiti naganus nga ubasna a kas iti lanut ti ubas; itinnagnanto dagiti sabsabongna a kas iti kayo ti olibo.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Ta malupesto dagiti bunggoy dagiti awan diosna a tattao; uramento ti apuy dagiti toldada ti pannakapasuksok.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Agsikugda ti kinaranggas ken ipasngayda ti kinadangkes; agsikug ti aanakanda iti panangallilaw.”

< Job 15 >