< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Eliphaz de Têmân prit la parole et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
Est-il digne du sage de mettre en avant des raisons futiles, de gonfler son sein de vent?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
d’employer des arguments sans valeur et des paroles qui ne servent de rien?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Tu en viens à saper la piété, à supprimer les prières au Tout-Puissant!
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
C’Est ton iniquité qui inspire ta bouche, et ainsi tu adoptes le langage de la mauvaise foi.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
C’Est ta bouche qui te condamne, et non moi; tes propres lèvres témoignent contre toi.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Es-tu donc, par ta naissance, le premier des hommes? As-tu vu le jour avant les collines?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
As-tu entendu ce qui se dit dans le conseil de Dieu? As-tu confisqué à ton profit la sagesse?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Que sais-tu que nous ne sachions? Que comprends-tu qui nous échappe?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Parmi nous aussi il est des gens vénérables par l’âge, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Comptes-tu pour rien les consolations de Dieu et la parole qui t’a été dite en douceur?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Pourquoi te laisser emporter par ton cœur? Pourquoi rouler ainsi tes yeux?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Pourquoi tourner ta mauvaise humeur contre Dieu et laisser échapper de tels discours de ta bouche?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Qu’est-ce donc que l’homme pour se prétendre pur et l’enfant de la femme pour se dire juste?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Quoi! Même en ses saints il n’a pas confiance, et les cieux ne sont pas sans tache à ses yeux!
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
Que sera-ce de cet être méprisable et corrompu, de l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau?
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Je veux t’instruire, écoute-moi; je veux t’exposer ce que j’ai vu;
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
ce que racontent les sages, sans rien dissimuler, comme une tradition de leurs pères,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
qui furent, seuls, maîtres de ce pays et auxquels nul étranger ne s’est mêlé:
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
"Les tourments remplissent toute la vie du méchant, tout le cours des années mesurées au tyran.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Ses oreilles ne cessent d’entendre un bruit terrifiant; en pleine paix, il se voit assaillir par le dévastateur.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Il renonce à l’espoir d’échapper aux ténèbres, il se sait prédestiné au glaive.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Il erre ça et là pour chercher du pain: il a conscience que des jours sombres se préparent pour lui.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
La détresse et l’angoisse le jettent dans l’épouvante; elles l’étreignent comme un roi qui monte à l’assaut.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
C’Est qu’il a dirigé sa main contre Dieu, il s’est élevé contre le Tout-Puissant.
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
C’Est qu’il lui a couru sus, le cou tendu, couvert de toute l’épaisseur de ses boucliers bombés.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
C’Est qu’il a le visage épaissi par la graisse et le dos arrondi par l’embonpoint.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Aussi se fixe-t-il dans des villes en ruines, dans des maisons qui ne sont pas habitables, étant destinées à se changer en décombres.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Il ne s’enrichira pas, sa fortune ne subsistera point; tel un arbre sans fruits il n’inclinera pas à terre le sommet de ses branches.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Il ne sortira plus des ténèbres; ses rejetons seront consumés par le feu; il disparaîtra comme par un souffle de Dieu.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Qu’il n’espère rien de la fraude! II a fait fausse route. La déception sera son salaire.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Sa carrière sera achevée avant le temps, et son toit de feuillage ne reverdira plus.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Tel qu’une vigne, il sera dépouillé de ses jeunes grappes; tel qu’un olivier, il jettera ses fleurs.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Car la bande des pervers est condamnée à la stérilité; le feu dévore les tentes où s’entassent les dons de la corruption.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Ils conçoivent le mal, ils enfantent le malheur. Leur sein couve la perfidie.

< Job 15 >