< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Alors Eliphaz de Théman prit la parole et dit:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
Le sage répond-il par une science vaine? Se gonfle-t-il la poitrine de vent?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Es-tu né le premier des hommes? As-tu été enfanté avant les collines?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
As-tu assisté au conseil de Dieu? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Que sais-tu, que nous ne sachions? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux?
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Quoi! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui:
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau!
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Je vais t’instruire, écoute-moi; je raconterai ce que j’ai vu,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères;
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
« Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Il erre pour chercher son pain; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
La détresse et l’angoisse tombent sur lui; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Il n’échappera pas aux ténèbres; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris; le mensonge sera sa récompense.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »

< Job 15 >