< Job 15 >

1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Temanitɔ, Elifaz ɖo Hiob ƒe nyawo ŋu be,
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Ɖe nunyala aɖo nya ŋu kple susu gbɔlo alo ana ɣedzeƒeya xɔdzo nayɔ eƒe dɔ mea?
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Ɖe wòatsɔ nya manyatalenuwo ahe nya alo atsɔ nuƒoƒo si nye nya dzodzro ahe nyaea?
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Kura gɔ̃ hã la, èɖi gbɔ̃ mawuvɔvɔ̃ eye nèhe mawusubɔsubɔ adodoea ɖe megbe.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Wò nu vɔ̃e ƒoe ɖe nuwò ale nètia ayetɔwo ƒe aɖe.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Wò ŋutɔ wò nue bu fɔ wò, menye tɔnyee o, eye wò ŋutɔ wò nuyiwoe ɖu ɖasefo ɖe ŋuwò.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
“Wòe nye ame gbãtɔ si wodzi kpɔa? Ɖe wodzi wò hafi togbɛwo va dzɔa?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Èse Mawu ƒe aɖaŋudede kple toa? Gbɔwò ko nunya tso aƒe ɖoa?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Nu ka nènya si míawo ya míenya o? Nu ka gɔmee nèse esi gɔme míawo míese o?
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Ta ƒowɔ tɔwo kple amegãɖeɖiwo le mía dzi, ame siwo tsi wu fofowò gɔ̃ hã.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Ɖe Mawu ƒe akɔfanamenya siwo wògblɔ bɔlɔɔ la, mesɔ agbɔ na wò oa?
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Nu ka ŋuti wò dzi kplɔ wò dzoe, wò ŋkuwo le dzo dam,
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
ale be nènyɔ wò dziku ɖe Mawu ŋu eye nètrɔ nya siawo kɔ ɖi tso wò nu me?
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
“Nu kae nye amegbetɔ be, wòadza alo ame si nyɔnu dzi la be wòanɔ dzɔdzɔe?
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Ne Mawu meka ɖe eƒe kɔkɔetɔwo dzi o eye dziƒowo gɔ̃ hã medza le eƒe ŋkume o,
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
aleke wòahanye amegbetɔ si nye aɖi, esi dovo eye wòno nu vɔ̃ɖi abe tsi ene!
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
“Ɖo tom ne maɖe nu me na wò; na magblɔ nu si teƒe mekpɔ la na wò,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
nu si nunyalawo ɖe gbeƒãe eye womeɣla naneke si woxɔ tso wo fofowo gbɔ o,
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
ame siwo ko wotsɔ anyigba la na, esi amedzro aɖeke meto wo dome o.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Ame vɔ̃ɖi kpea fuwo ƒe fu le eƒe agbemeŋkekewo katã me, nenema ke ŋutasẽla hã kpea fu le ƒe siwo katã woɖo ɖi nɛ la me.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Gbeɖiɖi siwo ŋu ŋɔdzi le la yɔ eƒe tome fũu eye ne wòdze abe nuwo ɖe wole afɔ tsɔm ene la, adzohawo va dzea edzi.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Dzi ɖe le eƒo be mate ŋu asi le viviti la nu o elabena wotsɔe de asi na yi.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Ele tsaglalã tsam le nuɖuɖu dim abe akaga ene elabena enya be vivitidogbe la tu aƒe kpokploe.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Xaxa kple vevesese na ŋɔdzi lé eya amea ŋutɔ eye wova dze edzi abe fia si le klalo na aʋakpekpe ene.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Elabena eŋlɔ kɔ do ɖe mo na Mawu eye wòdze aglã ɖe Ŋusẽkatãtɔ la ŋu,
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
helũ ɖe edzi ɖekematsɔlemetɔe kple akpoxɔnu titri sesẽ aɖe.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
“Togbɔ be eda ami ɖe mo gbɔ eye wòlolo ɖe ali gbɔ hã la,
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
anɔ du gbagbãwo kple xɔ siwo me ame aɖeke mele o la me, xɔ siwo gbã zu glikpo.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Magakpɔ hotsui o eye eƒe kesinɔnuwo maganɔ anyi alo eƒe nunɔamesiwo nagbagba ɖe anyigba dzi o.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Masi le viviti la nu o, dzo ƒe aɖe ana eƒe alɔwo nayrɔ eye Mawu ƒe numegbɔgbɔ akplɔe adzoe.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Megable eɖokui, atsɔ eƒe dzi aɖo nu si nye tofloko la ŋu o elabena ɖeke maɖe vi nɛ o.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Hafi eƒe ɣeyiɣi nade la, woaɖo eteƒe nɛ abe ale si dze ene eye eƒe alɔdzewo matsi ɖe edzi o.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Anɔ abe wainka si ŋu wogbe waintsetse gbogbowo katã le la ene alo abe amiti si dudu eƒe seƒoƒowo ene.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Elabena mawumavɔ̃lawo ƒe ha madzi ɖe edzi o eye dzo afia ame siwo lɔ̃a zãnuxɔxɔ ƒe agbadɔwo.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Wofɔa fukpekpe ƒe fu, hedzia nu vɔ̃ɖi eye beble ɖoa atsyɔ̃ ɖe woƒe vidzidɔwo me.”

< Job 15 >