< Job 15 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
特曼人厄里法次又發言說:
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。