< Job 15 >
1 But Eliphaz the Themanite, answering, said:
Ilaifa: se da amane sia: i,
2 Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
“Yoube! Bai hamedei udigili sia: ! Bai hamedei udigili sia: !
3 You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
Bagade dawa: su dunu da dia sia: be defele hamedafa sia: na: noba! Amola ea hou gaga: musa: , dia bai hamedei udigili sia: be defele hame sia: na: noba!
4 to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
Di da dia hanai amoga hamosa ganiaba, dunu huluane da Godema hame beda: na: noba, amola Ema hame sia: ne gadola: loba.
5 For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
Dia sia: beba: le, ninia da dia wadela: i hou dawa: be. Di da bagade dawa: su sia: amoga wamoaligimusa: dawa: sa.
6 Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
Na dima diwaneya udidimu hamedei. Bai disu sia: beba: le, disu dima diwaneya udidisa.
7 Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
Di da osobo bagadega bisilua manoyale dawa: sala: ? Gode da goumi hahamobe galu, di da esalula: ?
8 Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
Amo esoga, di da Gode Ea ilegesu sia: nabibala: ? Osobo bagade dunu ilia asigi dawa: su amo dia fawane dawa: bela: ?
9 What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
Dia dawa: liligi huluane, ninia amola dawa:
10 There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
Ninia dawa: su da gagoaligi dunuma laha. Amo dia ada mae lalelegele, lalelegei.
11 Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
Gode da dia dogo denesimusa: dawa: sa. Dia abuliba: le gebewane hihinanabela: ? Ninia da Gode Ea sia: dima asabolewane olelei.
12 Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
Be di da fofogadigili, ninima ougili sosodo aligisa.
13 Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
Di da Godema ougi amola Ema diwaneya udidisa.
14 What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
Osobo bagade dunu afae da fofoloidafa esaloma: bela: ? Dunu afae da Gode Ea ba: ma: ne, moloidafa esaloma: bela: ? Hame mabu!
15 Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
Bai Gode da Ea a: igele dunu ilima amolawane dafawaneyale hame dawa: sa. Ilia amolawane da Ea siga ba: ma: ne, fofoloidafa hame gala.
16 How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
Be osobo bagade dunu da hano nabe defele, wadela: i hou naha. Dafawane! Osobo bagade dunu da wadela: i hou bagade hamosa. Osobo bagade dunu da wadela: idafa, hamedei.
17 I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
Yoube! Na dawa: ga sia: be goe nabima!
18 The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
Bagade dawa: su dunu da moloi sia: nama olelei. Ilia aowalali da amo sia: ilima olelei. Ilia sia: afae ilima hame wamolegei.
19 to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
Ilia soge ganodini, ga fi dunu da hamedafa esalebeba: le, dunu afae da ili Gode Ea hou fisima: ne oule masunu da hame ba: su.
20 The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
Wadela: le hamosu dunu amo da eno dunu banenesisa, ea da eso huluane se nabawane esalumu.
21 The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
Fofogadigili beda: ga gusa: be amoga ea gea geheamu. Amola ea da hahawane gaga: i dawa: sea, wamolasu dunu da e doagala: mu.
22 He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
Ea da gasi ganodini esalu, hobeamu hamedei ba: mu. Bai e medole legemusa: , gegesu gobihei da momagele diala.
23 When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
Amola ea bogoi da: i hodo manusa: , sia sio da ouesala. Ema misunu hou da gasi fawane.
24 Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
Fedege agoane, gugunifinisisu da gasa bagade hina bagade dunu defele, ema doagala: musa: ouesala.
25 For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
Dunu amo da Gode Bagadedafa Ema gasa fili lobo usunawane olea gagadosa, amo ea gugunufinisisu da agoai ba: mu.
26 He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
Ea da gasa fili, Godema odoga: sa. Ea gasa fili, ea da: igene ga: su gaguia gadole, Godema doagala: musa: hehenasa.
28 He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
Amo dunu ea da moilai bai bagade gegenana samogene lai. Ea da diasu (eda da hobea: i) amo samogene lai. Be gegesu da heda: beba: le, amo moilai bai amola diasu da gugunufinisi dagoi ba: mu.
29 He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
Ea da liligi bagade gaguiwane sedagili hame esalumu, amola ea gagui liligi da hedolowane fisi dagoi ba: mu. Ea baba amolawane da gealisili masunu.
30 He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
Ea da gasi amoga hobeamu da hamedei ba: mu. Ea da ifa amoda laluga nei agoai ba: mu amola sogea da foga mini asi agoai ba: mu.
31 He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
Ea da gagaoui dunu agoane wadela: i hou amoma dafawaneyale dawa: sea, ema bidi iasu da wadela: i hou fawane.
32 Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
Ea ilegei eso da hame doaga: iyawane, ea da ifa amoda bioi defele, bu hame alemu.
33 He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
Ea da waini efe agoane fage legesa, be mae yole galuga dudugini dabe agoai gala. Amola olife ifa da mosole dudugini dabe defele gala.
34 For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
Gode Ea hou hame lalegagui dunu iligaga fifi manebe dunu da hamedafa ba: mu. Amola lalu da amo hano suligisu dunu ilia diasu gaguli gagai, amo huluane wadela: lesisi ba: mu.
35 He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.
Amo dunu ilia da bidi hamomusa: amola wadela: i hou hamomusa: ilegesa. Amola ilia dogo da eso huluane ogogosu amoga nabai fawane gala.”