< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
Človek, ki je rojen iz ženske, je malo-dneven in poln težav,
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
poganja kakor cvet in je odtrgan, odleti tudi kakor senca in ne nadaljuje.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Mar odpiraš svoje oči nad takšnim in me s seboj vodiš na sodbo?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Kdo lahko privede čisto stvar iz nečiste? Niti en.
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Ker so njegovi dnevi določeni, je število njegovih mesecev s teboj; ti si določil njegove meje, ki jih ne more prestopiti.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Obrni se od njega, da lahko počiva, dokler svojega dneva ne bo dovršil kakor najemnik.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
Kajti upanje je za drevo, če je posekano, da bo ponovno pognalo in da njegove nežne veje ne bodo odnehale.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Čeprav se njegova korenina v zemlji postara in njegov štor umre v zemlji,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
vendar preko vonja vode vzbrsti in požene veje kakor rastlina.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Toda človek umre in obleži. Da, človek izroči duha in kje je?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Kakor vode izhlapevajo iz morja in se poplava izsušuje in posuši,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
tako se človek uleže in ne vstane. Dokler ne bo več neba, se ne bodo prebudili niti ne bodo dvignjeni iz svojega spanja.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
Oh, da bi me hotel skriti v grob, da bi me varoval na skrivnem, dokler tvoj bes ne mine, da bi mi določil določeni čas in me spomnil! (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
Če človek umre, mar bo ponovno živel? Vse dni svojega določenega časa bom čakal, dokler ne pride moja sprememba.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Klical boš in jaz ti bom odgovoril; imel boš željo po delu svojih rok.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Kajti sedaj šteješ moje korake. Mar ne paziš nad mojim grehom?
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Moj prestopek je zapečaten v mošnji in ti zašiješ mojo krivičnost.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
Zagotovo padajoča gora pride v nič in skala je odstranjena iz svojega kraja.
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
Vode brusijo kamne. Ti izpiraš stvari, ki rastejo ven iz zemeljskega prahu in ti uničuješ upanje človeka.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Na veke prevladuješ zoper njega in on premine. Spreminjaš njegovo obličje in ga pošiljaš proč.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Njegovi sinovi so prišli v čast in on tega ne ve. Ponižani so, toda tega ne zaznava o njih.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Toda njegovo meso na njem bo imelo bolečino in njegova duša znotraj njega bo žalovala.«

< Job 14 >