< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >