< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
“Mutum haihuwar mace kwanakinsa kaɗan ne, kuma cike da wahala.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Yana tasowa kamar fure yana kuma shuɗewa; kamar inuwa, ba ya daɗewa.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Za ka zura ido a kan irin wannan ne? Za ka kawo shi gaba don ka yi masa shari’a?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Wane ne zai iya kawo abin da yake da tsarki daga cikin abu marar tsarki? Babu!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
An lissafta kwanakin mutum; ka riga ka ɗibar masa watanni, ka yi masa iyaka, ba zai iya wuce iyakar ba.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Saboda haka ka kawar da kanka daga gare shi, ka rabu da shi har sai ya cika lokacinsa kamar mutumin da aka ɗauki hayarsa.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
“Aƙalla itace yana da bege. In an sare shi, zai sāke tsira, zai tohu da kyau.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Ko da jijiyoyin itacen sun tsufa a cikin ƙasa kuma kututturensa ya mutu a cikin ƙasa.
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
Daga ya ji ƙanshin ruwa zai tohu yă yi tsiro kamar shuka.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Amma mutum yana mutuwa a bizne shi; daga ya ja numfashinsa na ƙarshe, shi ke nan.
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Kamar yadda ruwa yake bushewa a teku ko a gaɓar rafi sai wurin yă bushe,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
haka mutum zai kwanta ba zai tashi ba; har sai duniya ta shuɗe mutane ba za su farka ba, ba za su tashi daga barcinsu ba.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
“Da ma za ka ɓoye ni a cikin kabari ka ɓoye ni har sai fushinka ya wuce! In da za ka keɓe mini lokaci sa’an nan ka tuna da ni! (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
In mutum ya mutu, ko zai sāke rayuwa? In haka ne zan daure kwanakin da nake shan wahala har su wuce.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Za ka kira zan kuwa amsa maka; za ka yi marmarin abin da hannunka ya halitta.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Ba shakka a lokacin ne za ka lura da matakaina amma ba za ka kula da zunubaina ba.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Za a daure laifofina a cikin jaka; za ka rufe zunubaina.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
“Amma kamar yadda manyan duwatsu suke fāɗuwa su farfashe su kuma gusa daga wurarensu,
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
yadda ruwa yakan zaizaye duwatsu ruwa mai ƙarfi kuma yă kwashe turɓayar ƙasa, haka kake barin mutum ba bege.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Ka sha ƙarfinsa gaba ɗaya, sai ya ɓace, ka sauya yanayinsa ka kuma kore shi.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Ko an martaba’ya’yansa maza, ba zai sani ba; Ko an wulaƙanta su, ba zai gani ba.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Zafin jikinsa kaɗai yake ji yana kuka wa kansa ne kaɗai.”

< Job 14 >