< Job 14 >
1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
Der Mensch, vom Weibe geboren, ist kurz an Tagen und mit Unruhe gesättigt.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Wie eine Blume kommt er hervor und verwelkt; und er flieht wie der Schatten und hat keinen Bestand.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Dennoch hast du über einen solchen deine Augen geöffnet, und mich führst du ins Gericht mit dir!
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Wie könnte ein Reiner aus einem Unreinen kommen? Nicht ein einziger!
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Wenn denn bestimmt sind seine Tage, die Zahl seiner Monde bei dir sind, wenn du ihm Schranken gesetzt hast, die er nicht überschreiten darf,
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
so blicke von ihm weg, daß er Ruhe habe, bis er wie ein Tagelöhner seinen Tag vollende.
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
Denn für den Baum gibt es Hoffnung: wird er abgehauen, so schlägt er wieder aus, und seine Schößlinge hören nicht auf.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Wenn seine Wurzel in der Erde altert, und sein Stumpf im Boden erstirbt:
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
vom Dufte des Wassers sproßt er wieder auf und treibt Zweige wie ein Pflänzling.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Der Mann aber stirbt und liegt da; und der Mensch verscheidet, und wo ist er?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Es verrinnen die Wasser aus dem See, und der Fluß trocknet ein und versiegt:
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
so legt der Mensch sich hin und steht nicht wieder auf; bis die Himmel nicht mehr sind, erwachen sie nicht und werden nicht aufgeweckt aus ihrem Schlafe.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol )
O daß du in dem Scheol mich verstecktest, mich verbärgest, bis dein Zorn sich abwendete, mir eine Frist setztest und dann meiner gedächtest! (Sheol )
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
(Wenn ein Mann stirbt, wird er wieder leben?) Alle Tage meiner Dienstzeit wollte ich harren, bis meine Ablösung käme!
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Du würdest rufen, und ich würde dir antworten; du würdest dich sehnen nach dem Werke deiner Hände.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Denn nun zählst du meine Schritte; wachst du nicht über meine Sünde?
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Meine Übertretung ist versiegelt in einem Bündel, und du hast hinzugefügt zu meiner Missetat.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
Und doch, ein Berg stürzt ein, zerfällt, und ein Fels rückt weg von seiner Stelle;
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
Wasser zerreiben die Steine, ihre Fluten schwemmen den Staub der Erde hinweg; aber du machst zunichte die Hoffnung des Menschen.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Du überwältigst ihn für immer, und er geht dahin; sein Angesicht entstellend, sendest du ihn hinweg.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Seine Kinder kommen zu Ehren, und er weiß es nicht; und sie werden gering, und er achtet nicht auf sie.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
Nur um ihn selbst hat sein Fleisch Schmerz, und nur um ihn selbst empfindet seine Seele Trauer.