< Job 14 >

1 Man, born of woman, living for a short time, is filled with many miseries.
Nini huluane da gasa hamedei amola hahani agoane lalelegei. Ninia esalusu da dunumuni amola amo ganodini bidi hamosu da defele hamosa.
2 He comes forth like a flower, and is crushed, and he flees, as if a shadow, and never remains in the same state.
Nini da sogea heda: be defele hedolo heda: le, bu hedolo duginidaha, amola nini da baba gala: be defele fonobahadi ba: lu, bu hedolo geasa.
3 And do you consider it fitting to look down with your eyes on someone in this way and to lead him into judgment with you?
Gode! Na da hamedeiba: le, Dia na ba: ma: bela: ? Di da nama adoba: ma: ne fofada: ma: bela: ?
4 Who can make him clean who is conceived of unclean seed? Are you not the only one who can?
Ninia osobo bagade dunu da ledo bagade gala. Fofoloi liligi da ninima gadili masunu hamedei.
5 The days of man are short, and the number of his months is with you; you have determined his limits, which cannot be surpassed.
Gode! Di da ninia esalumu ode amola oubi amo ninia hame lalelegei esoga ilegesa. Di da amo ilegeiba: le, bu afadenemu da hamedeidafa.
6 Withdraw a little from him, so that he may rest, until his awaited day arrives, like that of the hired hand.
Ninima sosodobe yolesima! Nini yolesima! Ninia da se nabawane esala. Be ninia da fonobahadi hahawane esaloma: ne, Di nini yolesima!
7 A tree has hope: if it has been cut, it turns green again, and its branches spring forth.
Ifa daou da dafawane hamoma: beyale dawa: su gala. E da abi dagoi be e da bu gahegini lula dada: sa.
8 If its roots grow old in the earth, and its trunk passes into dust,
Osobo hagudu, ifa ea daou amola difi da nuisa.
9 at the scent of water, it will sprout and bring forth leaves, as when it had first been planted.
Be hano da dialebeba: le bu gahegini ulu heda: sa.
10 Truly, when a man dies, and has been left unprotected, and has decayed, I ask you where is he?
Be dunu da bogosea, e da fisi dagoi ba: sa. E da bogosea, habidili ba: ma: bela: ?
11 It is as if the waters had receded from the sea and an emptied river had dried up;
Amo da hano dalu yolebe, amola hano wayabo habe, amo defele,
12 just so, when a man is fallen asleep, he will not rise again, until the heavens are worn away; he will not awaken, nor rise from his sleep.
dunu da bogosea, hamedafa wa: legadosa. Mu da mae mugululi dialeawane, ilia da hamedafa wa: legadomu amola ilia golai da hame nedigimu.
13 Who will grant this to me, that you will protect me in the underworld, and hide me until your fury passes by, and establish a time for me, in which you will remember me? (Sheol h7585)
Di da na bogoi dunu ilia sogebi amoga wamolegemu, na da hanai gala. Na da wamolegei dialea, Dia ougi da gumisia fawane, Dia na bu dawa: ma: ne eso ilegema. (Sheol h7585)
14 Do you suppose that a dead man will live again? On each of the days in which I now battle, I wait until my transformation occurs.
Dunu afae da bogosea, e da bu uhini misa: bela: ? Hame mabu! Be na da amo bidi hamosu dagoma: ne, amola hahawane eso bu misa: ne, na da ouesalumu.
15 You will call me and I will answer you; to the work of your hands, you will extend your right hand.
Amasea, Di da nama wele sia: sea, na da dabe adole imunu. Amola Di da na (Dia hamoi liligi) hahawane ba: mu.
16 Indeed, you have numbered my steps, but you have been lenient with my sins.
Amasea, Di da na osa: le gaga ahoabe huluane ba: mu. Be Di da na wadela: le hamobe hame abodelalumu.
17 You have sealed up my offenses, as if in a purse, but you have cured my iniquity.
Di da na wadela: i hou huluanedafa gogolema: ne olofomu.
18 A falling mountain flows away, and a stone is transferred from its place.
Eso da misunu amoga goumi da mugululi sa: imu, amola gasa bagade gafulu da agele sa: imu.
19 Waters wear away stones, and with a flood the land is reduced little by little; and similarly, you will destroy man.
Hano da magufu dogosa, amola gibu bagade da osobo dogone fasisa. Amo defele, Di da ninia dafawane esaloma: beyale dawa: su gugunufinisisa.
20 You have strengthened him for a little while, so that he may cross over into eternity. You will change his face and send him forth.
Di da Dia gasaga osobo bagade dunu banenesili, e bu hamedafa misa: ne, sefasisa. E da bogobeba: le, odagi momogosa.
21 Whether his sons have been noble or ignoble, he will not understand.
Eno dunu da ea manoma nodosa. Be e da amo hou hame dawa: sa. Amola ea mano da gogosiasu ba: sea, Dia da ema hame adosa.
22 And in this way his body, while he yet lives, will have grief, and his soul will mourn over himself.
E da ea da: i hodo se fawane naba. Amola ea asigi dawa: su da: i dioi fawane naba.

< Job 14 >