< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
Nầy, mắt ta đã thấy các điều đó, Tai ta có nghe và hiểu đến.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
Ðiều gì các ngươi biết, ta cũng biết với. Ta chẳng kém hơn các người đâu.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
Song ta muốn thưa với Ðấng Toàn năng, Ước ao biện luận cùng Ðức Chúa Trời:
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
Còn các ngươi là kẻ đúc rèn lời dối trá; Thảy đều là thầy thuốc không ra gì hết.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Chớ chi các ngươi nín lặng! Ðó sẽ là sự khôn ngoan của các ngươi.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Vậy, hãy nghe lời biện luận của ta, Khá chăm chỉ về lẽ đối nại của miệng ta.
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Có phải các ngươi dám nói lời bất công với Ðức Chúa Trời chăng? Các ngươi há sẽ nói điều dối trá vì Ngài sao?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
Các ngươi há muốn tây vị Ðức Chúa Trời, Và cãi lẽ cho Ngài sao?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Nếu Ngài dò xét lòng các ngươi, các ngươi vừa ý điều đó sao? Các ngươi há muốn phỉnh gạt Ngài như phỉnh gạt loài người sao?
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Quả thật Ngài sẽ trách phạt các ngươi. Nếu các ngươi lén tây vị người.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
Chớ thì sự oai nghi Ngài sẽ chẳng khiến các ngươi bối rối sao? Sự hoảng kinh Ngài há sẽ chẳng giáng trên các ngươi ư,
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Châm ngôn của các ngươi chỉ như châm ngôn loài tro bụi; Những thành lũy của các ngươi thật là thành lũy bùn đất,
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
Vậy, hãy nín đi, khá lìa khỏi ta, để ta biện luận, Mặc dầu xảy đến cho ta điều gì.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Cớ sao ta lấy răng cắn thịt mình Và liều sanh mạng mình?
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Dẫu Chúa giết ta, ta cũng còn nhờ cậy nơi Ngài; Nhưng ta sẽ binh vực tánh hạnh ta trước mặt Ngài.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Chánh điều đó sẽ là sự cứu rỗi ta; Vì một kẻ vô đạo chẳng được đến trước mặt Chúa.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Hãy nghe kỹ càng các lời ta, Lời trần cáo ta khá lọt vào tai các ngươi!
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Kìa, ta đã bày tỏ việc cáo tụng ta, Ta biết ta sẽ được xưng công bình.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Có ai sẽ tranh luận với ta chăng? Ví bằng ta nín lặng, quả ta tắt hơi.
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
Có hai điều cầu xin Chúa chớ làm cho tôi, Thì tôi sẽ không ẩn mình tôi khỏi mặt Chúa:
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
Xin Chúa rút tay Chúa khỏi mình tôi, Và sự hoảng kinh của Chúa chớ làm bối rối tôi nữa.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Ðoạn, hãy gọi tôi, tôi sẽ thưa lại, Hoặc tôi nói thì Chúa sẽ trả lời cho tôi.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Số gian ác và tội lỗi tôi bao nhiêu? Cầu xin Chúa cho tôi biết sự phạm luật và tội lỗi tôi.
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Nhân sao Chúa giấu mặt Chúa, Và cầm bằng tôi là kẻ cừu địch Chúa?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Chúa há muốn khiến kinh hãi chiếc lá bị gió đưa đi, Và đuổi theo cộng rạ khô sao?
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
Vì Chúa làm cho tôi bị điều cay đắng, Và khiến cho tôi gánh các tội ác phạm lúc thanh niên,
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
Ðặt chơn tôi trong xiềng tỏa, Xét các đường lối tôi, Và ghi ranh hạng chung quanh bước chơn tôi,
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
Còn tôi bị bể nát ra như vật mục, Như một cái áo sâu cắn nát vậy.