< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
“İşte, gözlerim her şeyi gördü, Kulağım duydu, anladı.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
Sizin bildiğinizi ben de biliyorum, Sizden aşağı kalmam.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
Ama ben Her Şeye Gücü Yeten'le konuşmak, Davamı Tanrı'yla tartışmak istiyorum.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
Sizlerse yalan düzüyorsunuz, Hepiniz değersiz hekimlersiniz.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Keşke büsbütün sussanız! Sizin için bilgelik olurdu bu.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Şimdi davamı dinleyin, Yakınmama kulak verin.
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Tanrı adına haksızlık mı edeceksiniz? O'nun adına yalan mı söyleyeceksiniz?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
O'nun tarafını mı tutacaksınız? Tanrı'nın davasını mı savunacaksınız?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Sizi sorguya çekerse, iyi mi olur? İnsanları aldattığınız gibi O'nu da mı aldatacaksınız?
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Gizlice O'nun tarafını tutarsanız, Kuşkusuz sizi azarlar.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
O'nun görkemi sizi yıldırmaz mı? Dehşeti üzerinize düşmez mi?
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Anlattıklarınız kül kadar değersizdir, Savunduklarınızsa çamurdan farksız.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
“Susun, bırakın ben konuşayım, Başıma ne gelirse gelsin.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Hayatım tehlikeye girecekse girsin, Canım zora düşecekse düşsün.
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Beni öldürecek, umudum kalmadı, Hiç olmazsa yürüdüğüm yolun doğruluğunu yüzüne karşı savunayım.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Aslında bu benim kurtuluşum olacak, Çünkü tanrısız bir adam O'nun karşısına çıkamaz.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Sözlerimi iyi dinleyin, Kulaklarınızdan çıkmasın söyleyeceklerim.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
İşte davamı hazırladım, Haklı çıkacağımı biliyorum.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Kim suçlayacak beni? Biri varsa susar, son soluğumu veririm.
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
“Yalnız şu iki şeyi lütfet, Tanrım, O zaman kendimi senden gizlemeyeceğim:
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
Elini üstümden çek Ve dehşetinle beni yıldırma.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Sonra beni çağır, yanıtlayayım, Ya da bırak ben konuşayım, sen yanıtla.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Suçlarım, günahlarım ne kadar? Bana suçumu, günahımı göster.
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Niçin yüzünü gizliyorsun, Beni düşman gibi görüyorsun?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Rüzgarın sürüklediği yaprağa dönmüşüm, Beni mi korkutacaksın? Kuru samanı mı kovalayacaksın?
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
Çünkü hakkımda acı şeyler yazıyor, Gençliğimde işlediğim günahları bana miras veriyorsun.
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
Ayaklarımı tomruğa vuruyor, Yollarımı gözetliyor, İzimi sürüyorsun.
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
“Oysa insan telef olmuş, çürük bir şey, Güve yemiş giysi gibidir.