< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
Oto te wszystkie rzeczy widziało oko moje, słyszało ucho moje, i zrozumiało.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
Jako wy to wiecie, tak ja też wiem, i nie jestem podlejszym niźli wy.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
Wszakże radbym z Wszechmocnym mówił, i radbym się z Bogiem rozpierał.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
Boście wy sprawcy kłamstwa: wszyscyście wy lekarze nikczemni.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Byście wy raczej milczeli, a poczytanoby wam to za mądrość.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Słuchajcież teraz odporu mego, a dowody ust moich obaczcie.
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Izali broniąc Boga mówić będziecie nieprawość? albo za nim mówić będziecie fałsz?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
Czy się na osobę jego oglądać będziecie? Czy się o Boga będziecie spierać?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Zaż to dobrze będzie, gdy on was będzie próbował? Zaż, jako człowiek oszukany bywa, tak wy go oszukacie?
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Zaiste karać was będzie, jeźlibyście skrycie twarz jego przyjmowali.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
Izali zacność jego nie ustraszy was? a strach jego nie przypadnie na was?
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Pamiątki wasze podobne są popiołowi, a wyniosłość wasza kupie błota.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
Milczcież, zaniechajcie mię, a ja mówić będę; a niech przyjdzie na mię, co chce.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Czemuż mam szarpać ciało moje zębami mojemi, i duszę moję kłaść w ręce swe?
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Oto, choćby mię i zabił, przecię w nim będę ufał; wszakże dróg moich przed obliczem jego będę bronił.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Onci sam będzie zbawieniem mojem, ale przed oblicze jego obłudnik nie przyjdzie;
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Słuchajcież z pilnością mowy mojej, a powieść moja niech przyjdzie w uszy wasze.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Oto się teraz gotuję do prawa, i wiem, że usprawiedliwiony będę.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Któż się będzie spierał ze mną, tak abym umilknął i umarł?
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
Tylko dwóch rzeczy, o Boże! nie czyń ze mną, przed oblicznością twoją nie skryję się.
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
Rękę twoję odemnie oddal, a strach twój niech mną nie trwoży.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Potem zawołaj mię, a ja tobie odpowiem; albo ja niech mówię, a ty mnie odpowiedz.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Wieleż jest nieprawości i grzechów moich? przestępstwo moje, grzech mój pokaż mi.
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Przeczże oblicze twoje zakrywasz, a poczytasz mię sobie za nieprzyjaciela?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Izali skruszysz liść chwiejący się? a źdźbło suche gonić będziesz?
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
Albowiem piszesz przeciwko mnie gorzkości, a przywłaszczasz mi nieprawość młodości mojej;
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
I włożyłeś w pęta nogi moje, a podstrzegasz wszystkich ścieżek moich, i na ślad nóg moich następujesz.
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
Choć jako spróchniałe drzewo niszczeję; a jako szata, którą mól psuje.