< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
ecce omnia et vidit oculus meus et audivit auris mea et intellexi singula
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
secundum scientiam vestram et ego novi nec inferior vestri sum
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
sed tamen ad Omnipotentem loquar et disputare cum Deo cupio
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
prius vos ostendens fabricatores mendacii et cultores perversorum dogmatum
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
atque utinam taceretis ut putaremini esse sapientes
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
audite ergo correptiones meas et iudicium labiorum meorum adtendite
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
numquid Deus indiget vestro mendacio ut pro illo loquamini dolos
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
numquid faciem eius accipitis et pro Deo iudicare nitimini
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
aut placebit ei quem celare nihil potest aut decipietur ut homo vestris fraudulentiis
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
ipse vos arguet quoniam in abscondito faciem eius accipitis
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
statim ut se commoverit turbabit vos et terror eius inruet super vos
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
memoria vestra conparabitur cineri et redigentur in lutum cervices vestrae
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
tacete paulisper ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
quare lacero carnes meas dentibus meis et animam meam porto in manibus meis
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
etiam si occiderit me in ipso sperabo verumtamen vias meas in conspectu eius arguam
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
et ipse erit salvator meus non enim veniet in conspectu eius omnis hypocrita
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
audite sermonem meum et enigmata percipite auribus vestris
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
si fuero iudicatus scio quod iustus inveniar
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
quis est qui iudicetur mecum veniat quare tacens consumor
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
duo tantum ne facias mihi et tunc a facie tua non abscondar
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
manum tuam longe fac a me et formido tua non me terreat
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
et voca me et respondebo tibi aut certe loquar et tu responde mihi
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
quantas habeo iniquitates et peccata scelera mea et delicta ostende mihi
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
cur faciem tuam abscondis et arbitraris me inimicum tuum
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
contra folium quod vento rapitur ostendis potentiam tuam et stipulam siccam persequeris
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
scribis enim contra me amaritudines et consumere me vis peccatis adulescentiae meae
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
posuisti in nervo pedem meum et observasti omnes semitas meas et vestigia pedum meorum considerasti
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
qui quasi putredo consumendus sum et quasi vestimentum quod comeditur a tinea