< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
“Veye byen, zye m gen tan wè tout sa. Zòrèy mwen tande e konprann li.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
Sa ou konnen yo, mwen konnen yo tou; mwen pa pi ba pase ou.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
“Men mwen ta pale ak Toupwisan an; mwen vle diskite ak Bondye.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
Men nou sal moun ak manti. Se yon bann doktè sanzave nou ye.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Oswa pito ke ou ta rete an silans nèt; ke sa ta sèvi kon sajès ou!
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Souple, tande pawòl mwen, e koute mo a lèv mwen.
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Èske ou kab pale pou Bondye sa ki pa jis, e pale sa ki manti pou Li?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
Èske ou va pran ka pa Li? Èske ou va diskite pou Bondye?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Èske sa va sòti byen lè Li bay ou egzamen? Oswa èske ou va twonpe Li kon yon moun konn twonpe yon moun?
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Anverite, Li va repwoche ou si ou apye yon bò ak patripri.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
Èske majeste Li p ap bay ou lakrent? Laperèz Li p ap tonbe sou ou?
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Ansyen pwovèb ou yo se pwovèb ki fèt ak sann; defans ou yo se defans ki fèt ak ajil.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
“Rete an silans devan m pou m kab pale; epi kite nenpòt sa ki rive m k ap rive.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Poukisa mwen ta mete chè m nan pwòp dan m e mete lavi m nan men m?
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Malgre Li ta touye mwen, mwen va mete espwa m nan Li. Malgre, mwen va fè diskou chemen mwen yo devan L.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Se sa, anplis, ki va delivrans mwen; paske yon enkwayan p ap parèt nan prezans Li.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Koute pawòl mwen byen pre e kite deklarasyon mwen yo ranpli zòrèy ou.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Tande koulye a, mwen te prepare ka mwen an; mwen konnen ke mwen va jistifye.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Se kilès ki va diskite kont mwen? Paske konsa, mwen ta rete anpè e mouri.
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
“Se sèl de bagay pou pa fè mwen; konsa mwen p ap kache devan figi Ou:
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
Retire men Ou sou mwen e pa kite laperèz Ou fè m sezi.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Epi rele e mwen va reponn; oswa kite m pale epi reponn mwen.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Fè m wè fòs kantite inikite mwen yo avèk peche m yo? Fè m rekonèt rebelyon mwen ak peche m yo.
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Poukisa Ou kache figi Ou e konsidere m kon lènmi Ou?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Èske Ou ta fè yon fèy k ap vole nan van tranble? Oswa èske Ou va kouri dèyè pay van an seche a.
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
Paske Ou ekri bagay anmè kont mwen e fè m eritye tout inikite a jenès mwen yo.
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
Ou mete pye m nan chenn e ou veye tout chemen mwen yo. Ou limite distans pla pye m kab rive,
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
pandan mwen ap dekonpoze kon yon bagay k ap pouri, kon yon vètman ki manje pa mit.”