< Job 13 >

1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
Voici, mes yeux ont vu toutes ces choses, mon oreille les a ouïes et comprises;
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
ce que vous connaissez, je le connais aussi, je ne vous suis nullement inférieur.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
Mais c'est au Tout-puissant que je désire parler, et avec Dieu que je voudrais engager le débat;
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
car pour vous, vous tissez des mensonges, et êtes tous des médecins inutiles.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Que ne gardez-vous le silence! on vous croirait de la sagesse.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Entendez ma réfutation, et recueillez de ma bouche mes moyens de défense!
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
En faveur de Dieu direz-vous ce qui est faux, et en parlant pour lui userez-vous de fraude?
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
Ferez-vous acception de personne pour lui? Voulez-vous être les avocats de Dieu?
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Aimerez-vous qu'il vous pénètre à fond? Comme on trompe les hommes, pourrez-vous le tromper?
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Il vous châtiera, vous châtiera, si en secret vous faites acception.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
Sa majesté ne vous fait-elle pas peur, et la crainte de lui ne vous saisit-elle pas?
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Vos maximes sont des propos vains comme la cendre, et vos retranchements, des retranchements d'argile.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
Taisez-vous! laissez-moi! il faut que je parle: et m'arrive ce qui pourra.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Je veux tout tenter, quand même… Je veux risquer ma vie.
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Voici, Il me tuera; je suis sans espoir: je veux devant lui justifier ma conduite.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
C'est aussi là mon salut; car un impie ne l'affronterait pas.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Ecoutez, écoutez mon discours, et que ma déclaration descende en vos oreilles!
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Eh bien! voici, j'ai mis mes moyens en ordre: je sais que je suis innocent!
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Quel est Celui qui se ferait ma partie?… Car alors je n'aurais qu'à me taire et mourir.
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
Seulement, épargne-moi deux choses! alors de Ta face je ne me cacherai pas:
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
éloigne ta main de moi, et de tes terreurs ne m'épouvante pas!
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Ainsi, sois l'appelant, et je répliquerai: ou bien je parlerai, et toi, réponds-moi!
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Quel est le nombre de mes fautes et de mes. péchés? Indique-moi mon forfait, et mon péché!
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Pourquoi caches-tu ta face, et me regardes-tu comme ton ennemi?
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Veux-tu terrifier une feuille emportée, poursuivre une paille desséchée,
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
que tu prononces contre moi avec tant de rigueur, et que tu m'imputes mes péchés de jeunesse,
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
et que tu mets mes pieds aux entraves, et surveilles toutes mes voies, circonscrivant la plante de mes pieds,
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
tandis que je m'use comme une chose cariée, comme un vêtement que rongent les teignes?

< Job 13 >