< Job 13 >
1 Behold, my eye has seen all these things, and my ear has heard, and I have understood each one.
Khenhaw! he e hnonaw pueng heh, ka mit hoi ka hmu. Ka hnâ ni a thai teh a thaipanuek.
2 In conformity with your knowledge, I also know. I am not inferior to you.
Nangmouh ni na panue e teh, kai ni hai ka panue van. Nangmouh hlak hoe ka rahnoum hoeh.
3 Yet I speak this way to the Almighty, and I desire to argue with God,
Hateiteh, Athakasaipounge koevah, ka dei haw nei, Cathut hoi rei pouk hanelah ka ngai poung.
4 having first shown that you fabricate lies and cultivate perverse teachings.
Hateiteh, nangmouh teh laithoe ka dei e lah na o awh.
5 And I wish that you would remain silent, so that you would be counted among the wise.
Duem awm awh haw, hottelah pawiteh, na lungangnae la ao han ei.
6 Therefore, listen to my correction, and pay attention to the judgment of my lips.
Ka pouknae heh thai awh haw, ka pahni dawk hoi ka tâcawt e kâheinae heh alawkpui lah pouk awh.
7 Does God require your lie, so that you would speak deceitfully for him?
Cathut hanelah kahawihoeh poung lah a dei awh han maw, Ahni hanelah laithoe na dei awh han maw.
8 Have you taken his place, and do you struggle to give judgment in favor of God?
Ahni hanelah kapeknae na tawn awh na maw, Cathut teh na oun awh han maw
9 Or, will it please him, from whom nothing can be concealed? Or, will he be deceived, like a man, by your deceitfulness?
Ama ni nangmanaw hah rek na toun awh pawiteh, ahawi han namaw. Tami a panuikhaie patetlah ama hah na panuikhai han namaw.
10 He will accuse you because in secret you have preempted his presence.
Arulahoi kapeknae na tawn awh pawiteh, ama ni na yue awh roeroe han doeh.
11 As soon as he moves himself, he will disturb you, and his dread will fall over you.
Ahawinae ni na lungpuen sak awh mahoeh maw. Taki thonae hah nangmouh dawkvah bawt mahoeh maw
12 Your remembrance will be compared to ashes, and your necks will be reduced to clay.
Namamae cingthuinae lawk hah, hraba cingthuinae lawk doeh. Na kângainae khorapan hai tangpung hoi pacawp rumram e la doeh ao.
13 Be silent for a little while, so that I may speak whatever my mind suggests to me.
Duem awm awh haw, lawk na dei sak haw. Ka tak dawk banghai phat na yawkaw seh.
14 Why do I wound my flesh with my teeth, and carry my soul in my hands?
Bangdawkmaw ka tak hah ka hâ hoi ka kei vaiteh, ka hringnae hah ka kut dawk ka ta han.
15 And now, if he would kill me, I will hope in him; in this, truly, I will correct my ways in his sight.
Na ka thet nakunghai ama teh kâuepkhai han doeh. Hottelah nakunghai a hmalah yonthanae lawk bout ka dei han.
16 And he will be my savior, for no hypocrite at all will approach in his sight.
Ama teh kaie rungngangnae lah ao han. Bangkongtetpawiteh, tamitongthoenaw teh a hmalah tho thai mahoeh.
17 Listen to my words, and perceive an enigma with your ears.
Ka dei e heh kahawicalah thai awh haw, ka pâpho e heh na hnâ dawk kâen sak.
18 If I will be judged, I know that I will be found to be just.
Khenhaw! ka dei e kong dawkvah yo ka pouk e doeh toe, yon na ngaithoum han tie hah ka panue.
19 Who is it that will go to judgment with me? Let him approach. Why should I be consumed in silence?
Apimaw na ka oun hane kaawm. Awm boipawiteh, duem ka o vaiteh, ka due yawkaw han.
20 Do not do such things to me twice, and then I will not hide from your face.
Kai dawk hno kahni touh dueng heh sak hanh yawkaw, hottelah pawiteh nang koehoi kâhrawk mahoeh.
21 Take your hand far away from me, and do not let your dread terrify me.
Kai koehoi na kut hah ahla poungnae koe kampuen sak, taki na thonae e ni ka lungpuen sak hanh naseh.
22 Call me, and I will answer you, or else I will speak, and you can answer me.
Hottelah pawiteh na kaw nah na pathung han. Hoeh pawiteh lawk na dei sak haw, nama ni na pathung.
23 How many iniquities and sins do I have? Reveal my crimes and offenses to me.
Ka payonpakai e hoi ka yonnae hah nâyittouh maw apap vai, kâtapoenae hoi ka yonnae hah na panuek sak haw.
24 Why do you conceal your face and consider me to be your enemy?
Bangdawkmaw na minhmai na hro teh, na taran lah na pouk.
25 Against a leaf, which is carried away by the wind, you reveal your power, and you pursue dry straw.
Kahlî ni a palek e lengle teh, na pâlei han na maw, Cakong hah na pâlei han namaw
26 For you write bitter things against me, and you want to consume me for the sins of my youth.
Bangkongtetpawiteh, kakhat e hno hah, kai na taranlahoi na thut teh, ka nawca nah payonpakai e naw hah na phu sak.
27 You have put my feet on a tether, and you have observed all my paths, and you have considered the steps of my feet.
Ka khok hlong na buet teh, ka lamthung pueng hah kahnaicalah na khet. Ka khoksampha hanelah rui khoup na payang.
28 I will be left to decay like something rotten and like a garment that is being eaten by moths.
Tami teh kahmawn e hno patetlah atum teh, khakbara ni a ca e hnicu patetlah doeh ao.