< Job 12 >

1 Then Job, answering, said:
Gióp đáp lại rằng:
2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you?
Hẳn chi các ngươi thật là người, Sự khôn ngoan sẽ đồng chết mất với các ngươi mà chớ!
3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know?
Song ta cũng có sự thông sáng như các ngươi, Chẳng kém hơn đâu; mà lại ai là người không biết những việc như thế?
4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked.
Ta đã cầu khẩn Đức Chúa Trời, và Đức Chúa Trời đáp lời cho ta; Nay ta thành ra trò cười của bầu bạn ta; Người công bình, người trọn vẹn đã trở nên một vật chê cười!
5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time.
Lòng người nào ở an nhiên khinh bỉ sự tai họa. Tai họa thường sẵn giáng trên kẻ nào trợt chân vấp ngã.
6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands.
Trại của kẻ cướp được may mắn, Những kẻ chọc giận Đức Chúa trời ở bình an vô sự, Và được Đức Chúa Trời phó vào tay mình nhiều tài sản dư dật.
7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you.
Nhưng khá hỏi loài thú, chúng nó sẽ dạy dỗ ngươi, Hỏi các chim trời, thì chúng nó sẽ bảo cho ngươi;
8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
Hoặc nữa, hãy nói với đất, nó sẽ giảng dạy cho ngươi; Còn những cá biển sẽ thuật rõ cho ngươi biết.
9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things?
Trong các loài này, loài nào chẳng biết Rằng tay của Đức Chúa Trời đã làm ra những vật ấy?
10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind.
Trong tay Ngài cầm hồn của mọi vật sống, Và hơi thở của cả loài người.
11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor?
Lỗ tai há chẳng xét lời nói, Như ổ gà nếm những thực vật sao?
12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence.
Người già cả có sự khôn ngoan, Kẻ hưởng trường thọ được điều thông sáng.
13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
Nơi Đức Chúa Trời có sự khôn ngoan và quyền năng; Mưu luận và thông minh điều thuộc về Ngài.
14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open.
Kìa, Ngài phá hủy, loài người không cất lại được; Ngài giam cầm người nào, không ai mở ra cho.
15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land.
Nầy, Ngài ngăn nước lại, nước bèn khô cạn; Đoạn, Ngài mở nó ra, nó bèn làm đồi tàn đất,
16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived.
Tại nơi Ngài có quyền năng và khôn ngoan; Kẻ bị lầm lạc và kẻ làm cho lầm lạc đều thuộc về Ngài.
17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
Ngài bắt dẫn tù những kẻ bày mưu, Khiến các quan xét ra điên dại.
18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope.
Ngài mở trói cho các vua, Và thắt xiềng xích nơi lưng họ;
19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
Ngài bắt dẫn tù những thầy tế lễ, Đánh đổ các kẻ cường quyền.
20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged.
Ngài cất lời khỏi kẻ nói thành tín, Làm cho kẻ già cả mất trí khôn.
21 He pours disdain upon the leaders, relieving those who had been oppressed.
Ngài giáng điều sỉ nhục trên kẻ sang trọng, Tháo dây lưng của người mạnh bạo.
22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
Ngài bày tỏ những sự sâu nhiệm ẩn trong tăm tối, Và khiến bóng sự chết hóa ra sáng sủa.
23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew.
Ngài khiến các dân tộc hưng thạnh, rồi lại phá diệt đi; Mở rộng giới hạn cho các nước, đoạn thâu nó lại.
24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable.
Ngài cất thông sáng khỏi những trưởng của các dân tộc thế gian, Khiến chúng đi dông dài trong đồng vắng không đường lối.
25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards.
Chúng rờ đi trong tối tăm, không có sự sáng, Và Ngài làm cho họ đi ngả nghiêng như kẻ say.

< Job 12 >