< Job 12 >
1 Then Job, answering, said:
Jòb pran lapawòl, li di:
2 Are you, therefore, alone among men, and will wisdom die with you?
-Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
3 And I have a heart just as you also do, and I am not inferior to you. For who is ignorant of these things, which you know?
Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
4 He who is mocked by his friends as I am, will call upon God, and he will listen to him because it is the sincerity of the just that is being mocked.
Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
5 The lamp that is despised in the thoughts of the rich is ready for the appointed time.
Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
6 The tabernacles of robbers are numerous, and they provoke God boldly; whereas, it is he who has given all things into their hands.
Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
7 In truth, ask the mules, and they will teach you, and the birds of the sky, and they will reveal to you.
Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
8 Speak with the earth, and it will respond to you, and the fish of the sea will explain.
Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
9 Who is ignorant that the hand of the Lord has made all these things?
Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
10 In his hand is the soul of all the living and the spirit of all the flesh of mankind.
Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
11 Does not the ear perceive words, and the palate, when eating, perceive flavor?
Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
12 In old age is wisdom, and in length of days is prudence.
Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
13 With him is wisdom and strength, he has counsel and understanding.
Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
14 If he tears down, there is no one who can build up; if he encloses a man, there is no one who can open.
Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
15 If he restrains the waters, everything will dry up; and if he sends them forth, they will subdue the land.
Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
16 With him is strength and wisdom; he knows both the deceiver and he who is deceived.
Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
17 He leads advisors to a foolish end and judges to stupidity.
Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
18 He removes the belt of kings and encircles their waist with a rope.
Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
19 He leads away priests in dishonor and displaces nobles,
Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
20 altering the lips of those who speak the truth and sweeping away the teaching of the aged.
Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
21 He pours disdain upon the leaders, relieving those who had been oppressed.
Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
22 He reveals the depths of the darkness, and he brings the shadow of death into the light.
Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
23 He multiplies peoples, and destroys them, and, having been overthrown, he restores them anew.
Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
24 He transforms the heart of the leaders of the people on earth, and misleads those who in vain advance upon the inviolable.
Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
25 They will grope as in the darkness, not the light, and he will make them stagger like drunkards.
Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.