< Job 11 >
1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
respondens autem Sophar Naamathites dixit
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
numquid qui multa loquitur non et audiet aut vir verbosus iustificabitur
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
tibi soli tacebunt homines et cum ceteros inriseris a nullo confutaberis
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
dixisti enim purus est sermo meus et mundus sum in conspectu tuo
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
atque utinam Deus loqueretur tecum et aperiret labia sua tibi
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
ut ostenderet tibi secreta sapientiae et quod multiplex esset lex eius et intellegeres quod multo minora exigaris a Deo quam meretur iniquitas tua
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
forsitan vestigia Dei conprehendes et usque ad perfectum Omnipotentem repperies
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
excelsior caelo est et quid facies profundior inferno et unde cognosces (Sheol )
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
longior terrae mensura eius et latior mari
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
si subverterit omnia vel in unum coartaverit quis contradicet ei
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
ipse enim novit hominum vanitatem et videns iniquitatem nonne considerat
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
vir vanus in superbiam erigitur et tamquam pullum onagri se liberum natum putat
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
tu autem firmasti cor tuum et expandisti ad eum manus tuas
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
si iniquitatem quod est in manu tua abstuleris a te et non manserit in tabernaculo tuo iniustitia
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
tum levare poteris faciem tuam absque macula et eris stabilis et non timebis
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
miseriae quoque oblivisceris et quasi aquarum quae praeterierint recordaberis
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
et quasi meridianus fulgor consurget tibi ad vesperam et cum te consumptum putaveris orieris ut lucifer
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
et habebis fiduciam proposita tibi spe et defossus securus dormies
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
requiesces et non erit qui te exterreat et deprecabuntur faciem tuam plurimi
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
oculi autem impiorum deficient et effugium peribit ab eis et spes eorum abominatio animae