< Job 11 >
1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
Epi Tsophar, Naamatit la, te reponn:
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
“Èske fòs kantite pawòl sa yo dwe pase san repons? Eske yon nonm pale anpil vin akite?
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
Èske se akoz ògèy ou ke moun ta dwe rete san pale? Lè ou moke, èske nanpwan moun ki pou fè ou wont?
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
Paske ou te di ‘Lenstriksyon pa m san fot, e mwen inosan nan zye Ou.’
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
Men fòk Bondye ta pale e ouvri bouch Li kont ou,
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
pou montre ou sekrè a sajès! Paske sajès ki bon gen de bò. Alò, konnen byen ke Bondye pa t egzije tout sa inikite ou merite.
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
“Èske ou kab dekouvri pwofondè a Bondye? Èske ou kab twouve lizyè a Toupwisan an?
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
Yo wo tankou syèl la; kisa ou kab fè? Yo pi fon ke sejou lanmò yo, kisa ou kab konnen? (Sheol )
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
Mezi li pi long ke latè, e pi laj pase lanmè.
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
Si Li pase pa la, oswa fèmen la nèt, oswa konvoke yon asanble, kilès kap anpeche Li?
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
Paske Li konnen moun ki fò, e Li wè inikite menm san fè ankèt.
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
Yon moun ensanse va vin entèlijan lè pòtre a yon bourik mawon fèt kon yon moun.
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
“Si ou ta vle vin bon, dirije kè ou e lonje men ou vè Li.
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
Si se inikite ki nan men ou, mete l byen lwen. Pa kite mechanste demere nan tant pa ou.
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
Konsa, anverite, ou ta kab leve figi ou wo san tach. Wi, ou va fidèl nèt e pa oblije gen lakrent.
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
Konsa ou va bliye twoub ou a. Ou va sonje l tankou dlo ki fin pase. Se konsa ou ta kab sonje li.
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
Lavi ou va pi klè ke midi; malgre gen fènwa a, lap tankou maten.
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
Ou va vin gen konfyans, akoz gen espwa. Epi ou va gade toupatou e repoze ou an sekirite.
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
Ou va kouche dòmi e okenn moun pa p deranje ou. Wi, anpil moun va mande favè ou.
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
Men zye a mechan yo va gate, e p ap gen chape pou yo. Pou yo, espwa va pou yo kab rann dènye souf yo.”