< Job 11 >
1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
Da nahm Zophar von Naama das Wort und sagte:
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
»Soll (dieser) Wortschwall ohne Antwort bleiben und dieser Zungenheld recht behalten?
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
Dein Gerede sollte Männer zum Schweigen bringen, und du solltest höhnen dürfen, ohne von jemand widerlegt zu werden?!«
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
Du hast ja doch behauptet: ›Meine Darlegung ist richtig‹, und: ›Ich stehe unsträflich in deinen Augen da!‹
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
Ach, möchte Gott doch reden und seine Lippen gegen dich auftun
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
und dir die verborgenen Tiefen der Weisheit offenbaren, daß sie allseitig an wahrem Wissen sind! Dann würdest du erkennen, daß Gott dir einen Teil deiner Sündenschuld noch zugute hält.
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
Kannst du den Urgrund der Gottheit erreichen oder bis zur Vollkommenheit des Allmächtigen vordringen?
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
Himmelhoch ist sie – was kannst du denn erreichen? Tiefer als das Totenreich ist sie – wie weit reicht denn dein Wissen? (Sheol )
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
Länger als die Erde ist ihr Maß und breiter als das Meer.
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
Wenn er daherfährt und in Verhaft nimmt und zur Gerichtsverhandlung ruft – wer will ihm da wehren?
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
Denn er kennt die nichtswürdigen Leute und nimmt das Unrecht wahr, ohne besonderer Aufmerksamkeit zu bedürfen.«
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
»Da muß selbst ein Hohlkopf zu Verstand kommen und ein Wildeselfüllen zum Menschen umgeboren werden.
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
Wenn du nun dein Herz in die rechte Verfassung setzen und deine Hände zu ihm ausbreiten wolltest –
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
klebt eine Schuld an deiner Hand, so entferne sie und laß in deinen Zelten kein Unrecht wohnen! –:
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
ja, dann könntest du dein Angesicht vorwurfsfrei erheben und würdest wie aus Erz gegossen dastehen, frei von aller Furcht;
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
ja, dann würdest du dein Leiden vergessen, würdest daran zurückdenken wie an Wasser, das sich verlaufen hat.
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
Heller als der Mittag würde das Leben dir aufgehen; mag auch einmal Dunkel dich umgeben, wie lichter Morgen würde es werden.
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
Du würdest dich dessen getrösten, daß noch Hoffnung vorhanden sei, und wenn du Umschau hieltest, getrost dich zum Schlafen niederlegen;
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
du würdest dich lagern, ohne von jemand aufgeschreckt zu werden, und viele würden sich um deine Gunst bemühen.
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
Dagegen die Augen der Frevler erlöschen: für sie ist jede Möglichkeit zum Entfliehen verloren, und ihre (einzige) Hoffnung ist – die Seele auszuhauchen!«