< Job 11 >
1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
Ne répondra-t-on point à tant de discours, et [ne faudra-t-il] qu'être un grand parleur, pour être justifié?
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
Tes menteries feront-elles taire les gens? et quand tu te seras moqué, n'y aura-t-il personne qui te fasse honte?
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
Car tu as dit: Ma doctrine est pure, et je suis net devant tes yeux.
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
Mais certainement, il serait à souhaiter que Dieu parlât, et qu'il ouvrît ses lèvres [pour disputer] avec toi.
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
Car il te déclarerait les secrets de la sagesse, [savoir], qu'il devrait redoubler la conduite qu'il tient envers toi; sache donc que Dieu exige de toi beaucoup moins que ton iniquité [ne mérite].
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
Trouveras-tu [le fond en] Dieu en le sondant? Connaîtras-tu parfaitement le Tout-puissant?
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol )
Ce sont les hauteurs des cieux, qu'y feras-tu? C'est une chose plus profonde que les abîmes, qu'y connaîtras-tu? (Sheol )
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
Son étendue est plus longue que la terre, et plus large que la mer.
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
S'il remue, et qu'il resserre, ou qu'il rassemble, qui l'en détournera?
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
Car il connaît les hommes perfides, et ayant vu l'oppression, n'y prendra-t-il pas garde?
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
Mais l'homme vide de sens devient intelligent, quoique l'homme naisse comme un ânon sauvage.
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
Si tu disposes ton cœur, et que tu étendes tes mains vers lui;
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
Si tu éloignes de toi l'iniquité qui est en ta main, et si tu ne permets point que la méchanceté habite dans tes tentes;
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
Alors certainement tu pourras élever ton visage, [comme étant] sans tache; tu seras ferme, et tu ne craindras rien.
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
Tu oublieras [tes] travaux, et tu ne t'en souviendras pas plus que des eaux [qui] se sont écoulées.
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
Et le temps [de ta vie] se haussera plus qu'au midi; tu resplendiras, [et] seras comme le matin même.
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
Tu seras plein de confiance, parce qu'il y aura de l'espérance [pour toi]; tu creuseras, et tu reposeras sûrement.
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
Tu te coucheras, et il n'y aura personne qui t'épouvante, et plusieurs te feront la cour.
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
Mais les yeux des méchants seront consumés et il n'y aura point d'asile pour eux, et leur espérance sera de rendre l'âme.