< Job 11 >

1 But Zophar the Naamathite, responding, said:
納阿瑪人左法爾發言說:
2 Will he who speaks much, not also listen? Or will a talkative man be justified?
難道喋喋不休,就不需要答覆﹖難道多嘴多舌的人,就證明有理﹖
3 Will men be silent only for you? And when you have mocked others, will no one refute you?
你的空談,豈能叫人緘默﹖你如此謾罵,難道無人使你羞愧﹖
4 For you said: “My word is pure, and I am clean in your sight.”
你說過:「我的品行是純潔的,我在你眼中是清白的。」
5 Yet I wish that God would speak with you, and would open his lips to you,
但願天主講話,開口答覆你!
6 so that he might reveal to you the secrets of wisdom, and how intricate his law is, and that you would understand how much less he requires of you than your iniquity deserves.
將智慧的秘密,-即那難以理解的事-啟示給你,那麼你便知道,天主還忽略了你的一些罪過。
7 By chance, will you comprehend the footsteps of God and reach all the way to the perfection of the Almighty?
你豈能探究天主的奧秘,或洞悉全能者的完美﹖
8 He is higher than heaven, and what will you do? He is deeper than hell, but how will you know? (Sheol h7585)
完美高於諸天,你能作什麼﹖深於陰府,你能知道什麼﹖ (Sheol h7585)
9 His measure is longer than the earth and wider than the sea.
其量長過大地,闊於海洋。
10 If he overturns all things, or packs them together, who will contradict him?
天主若經過,誰能扣留他﹖他若下了逮捕令,誰能阻擋他﹖
11 For he knows the vanity of men, and when he sees iniquity, does he not evaluate it?
他洞悉人的虛偽,明察人的罪行,且無不注意。
12 A vain man is lifted up in arrogance, and he thinks that he is born free like a wild ass’s colt.
如此,愚蠢者纔可獲得智慧,野性驢駒纔能變為馴良。
13 But you have fortified your heart and extended your hands to him.
你若居心正直,向他伸開你的雙手;
14 If you would send away from you the iniquity that is in your hand, and not let injustice remain in your tabernacle,
你若將手中的罪惡除掉,不容不義留在你的帳幕內;
15 then you would be able to lift up your face without blemish, and you would be steadfast and unafraid.
那麼你定能仰首無愧,一定站立穩定,一無所懼;
16 Misery, likewise, you would forget, or would remember only like waters that have passed by.
你必能忘卻痛苦,縱然想起,也必似水流去;
17 And brightness, like that of midday, will rise upon you until evening, and when you would think yourself consumed, you will rise up like the morning star.
你的壽命如日中之光華,縱有陰暗,仍如晨曦。
18 And, when hope has been set before you, you will have faith, and, when buried, you will sleep secure.
因有希望,你纔感覺安全;因有保護,你纔坦然躺臥;
19 You will rest, and there will be nothing to make you afraid, and many will make requests before your face.
你躺臥,無人敢來擾亂你,反而有多人來奉承你。
20 But the eyes of the impious will fade away, and the path to escape will perish before them, for the abomination of the soul is their hope.
然而惡人的眼必要昏花,他們安身之所必全毀壞,他們的希望只在吐出最後的一口氣。

< Job 11 >