< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”

< Job 10 >