< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
L’anima mia prova disgusto della vita; vo’ dar libero corso al mio lamento, vo’ parlar nell’amarezza dell’anima mia!
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Io dirò a Dio: “Non mi condannare! Fammi sapere perché contendi meco!”
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Ti par egli ben fatto d’opprimere, di sprezzare l’opera delle tue mani e di favorire i disegni de’ malvagi?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Hai tu occhi di carne? Vedi tu come vede l’uomo?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
I tuoi giorni son essi come i giorni del mortale, i tuoi anni son essi come gli anni degli umani,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
che tu investighi tanto la mia iniquità, che t’informi così del mio peccato,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
pur sapendo ch’io non son colpevole, e che non v’è chi mi liberi dalla tua mano?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Le tue mani m’hanno formato m’hanno fatto tutto quanto… e tu mi distruggi!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Deh, ricordati che m’hai plasmato come argilla… e tu mi fai ritornare in polvere!
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Non m’hai tu colato come il latte e fatto rapprender come il cacio?
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Tu m’hai rivestito di pelle e di carne, e m’hai intessuto d’ossa e di nervi.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Mi sei stato largo di vita e di grazia, la tua provvidenza ha vegliato sul mio spirito,
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
ed ecco quello che nascondevi in cuore! Sì, lo so, questo meditavi:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
se avessi peccato, l’avresti ben tenuto a mente, e non m’avresti assolto dalla mia iniquità.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Se fossi stato malvagio, guai a me! Se giusto, non avrei osato alzar la fronte, sazio d’ignominia, spettatore della mia miseria.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Se l’avessi alzata, m’avresti dato la caccia come ad un leone e contro di me avresti rinnovato le tue maraviglie;
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
m’avresti messo a fronte nuovi testimoni, e avresti raddoppiato il tuo sdegno contro di me; legioni su legioni m’avrebbero assalito.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
E allora, perché m’hai tratto dal seno di mia madre? Sarei spirato senza che occhio mi vedesse!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Sarei stato come se non fossi mai esistito, m’avrebbero portato dal seno materno alla tomba!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Non son forse pochi i giorni che mi restano? Cessi egli dunque, mi lasci stare, ond’io mi rassereni un poco,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
prima ch’io me ne vada, per non più tornare, nella terra delle tenebre e dell’ombra di morte:
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
terra oscura come notte profonda, ove regnano l’ombra di morte ed il caos, il cui chiarore è come notte oscura”.

< Job 10 >