< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
"Ich bin, des Lebens überdrüssig; ich lasse meiner Klage freien Lauf. In meiner Seele Bitterkeit will ich jetzt reden.
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Ich spreche nun zu Gott: 'Verurteile mich nicht! Gib an, warum Du mich bekämpfst!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Was nützt es Dir, wenn Du verdammst und Deiner Hände Werk verwirfst? Wenn aber zu der Frevler Plan Dein Antlitz leuchtet?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Besitzest Du denn Fleischesaugen? Siehst Du so kurz, wie Menschen sehen?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Sind Deine Tage wie der Menschen Tage und Deine Jahre wie die Zeit der Sterblichen,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
daß Du bei mir nach Fehlern fahndest und mich auf Sünde untersuchst,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
obschon Du weißt, daß ich nicht schuldig bin und mich aus Deinen Händen niemand retten kann?
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Mich formten kunstvoll Deine Hände; gleichwohl vernichtest Du mich ganz und gar.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Bedenke, daß Du mich aus Lehm geschaffen! Und wiederum schickst Du mich in den Staub.
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Wie Milch hast Du mich hingegossen und mich zur festen Form gemacht,
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
hast mich mit Haut und Fleisch bekleidet, mit Knochen und mit Sehnen mich durchwebt.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Ein Leben voller Gnade hast Du mir gegeben, und Deine Fürsorge hat meinen Geist bewacht.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Doch im geheimen ist Dein Planen dies; ich weiß es jetzt, was Du gedacht:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Wenn je ich fehlte, wolltest Du mir grollen, mir meine Sünde nie verzeihen.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Wenn ich in Sünden fiele, wehe mir! Wenn ich rechtschaffen bliebe, ich dürfte dennoch nicht mein Haupt erheben, mit Schmach gesättigt, an Elend und am Leide satt.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Ja, machst Du Jagd auf mich gleichwie auf einen Löwen, und zeigst Du dadurch Dich stets unvergleichlich,
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
daß Du den Angriff auf mich stets erneuerst und Deinen Unmut an mir kühlst, in immer neuen Angriffen auf mich?
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Warum hast Du mich aus dem Schoß geführt? Ach, wäre ich gestorben, ehe mich ein Auge sah!
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Als wäre niemals ich gewesen, so hätte ich schon werden mögen, vom Mutterleib sogleich zu Grab getragen!
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Sind meine Lebenstage nicht so kurz? Laß ab von mir, daß ich ein wenig heiter werde,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
bevor ich, ohne Rückkehr, geh ins Land der düstern Todesschatten,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
ins Land, wo tiefste Finsternis das Dunkel bildet, ganz ohne Unterschied, und wo es, wenn es heller scheint, noch immer dunkelt!'"

< Job 10 >