< Job 10 >
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Min Sjæl er led ved mit Liv, frit Løb vil jeg give min Klage over ham, i min bitre Sjælenød vil jeg tale,
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
sige til Gud: Fordøm mig dog ikke, lad mig vide, hvorfor du tvister med mig!
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Gavner det dig at øve Vold, at forkaste det Værk, dine Hænder danned, men smile til gudløses Råd?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Har du da kødets Øjne, ser du, som Mennesker ser,
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
er dine Dage som Menneskets Dage, er dine År som Mandens Dage,
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
siden du søger efter min Brøde, leder efter min Synd,
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
endskønt du ved, jeg ikke er skyldig; men af din Hånd er der ingen Redning!
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Dine Hænder gjorde og danned mig først, så skifter du Sind og gør mig til intet!
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Kom i Hu, at du dannede mig som Ler, og til Støv vil du atter gøre mig!
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Mon du ikke hældte mig ud som Mælk og lod mig skørne som Ost,
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
iklædte mig Hud og kød og fletted mig sammen med Ben og Sener?
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Du gav mig Liv og Livskraft, din Omhu vogted min Ånd
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
og så gemte du dog i dit Hjerte på dette, jeg skønner, dit Øjemed var:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Synded jeg, vogted du på mig og tilgav ikke min Brøde.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Fald jeg forbrød mig, da ve mig! Var jeg retfærdig, jeg skulde dog ikke løfte mit Hoved, men mættes med Skændsel, kvæges med Nød.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Knejsed jeg, jog du mig som en Løve, handlede atter ufatteligt med mig;
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
nye Vidner førte du mod mig, øged din Uvilje mod mig, opbød atter en Hær imod mig!
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Hvi drog du mig da af Moders Liv? Jeg burde have udåndet, uset af alle;
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
jeg burde have været som aldrig født, været ført til Graven fra Moders Skød.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Er ej mine Livsdage få? Så slip mig, at jeg kan kvæges lidt,
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
før jeg for evigt går bort til Mørkets og Mulmets Land,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Landet med bælgmørkt Mulm, med Mørke og uden Orden, hvor Lyset selv er som Mørket."