< Job 10 >

1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
我實在厭惡我的生活,我要任意苦訴我的怨情,傾吐我心中的酸苦。
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
我要對天主說:不要定我的罪! 請告訴我:你為何與我作對﹖
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
你對親手所造的,加以虐待和厭棄,卻顯揚惡人的計劃,為你豈有好處﹖
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
你豈有肉眼,或者也像人一樣觀看嗎﹖
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
你的日月豈像人的日月﹖你的年歲豈像人的年歲﹖
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
你竟考查我的邪惡,追究我的罪過。
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
其實你知道我並沒有罪過,也知道無人能拯救我脫離你的掌握。
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
你親手形成了我,創造了我;此後你又轉念想消滅我。
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
求你記憶:你造我時就像摶泥,難道還使我歸於泥土﹖
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
你不是將我像奶倒出,使我凝結像一塊奶餅﹖
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
用皮和肉作我的衣服,用骨和筋把我全身聯絡起來﹖
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
是你將我生命的恩惠賜給了我,細心照顧維持了我的氣息。
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
這些事早已藏在你心中,我知道你久有此意:
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
你監視我,看我是否犯罪;如果我有罪;你決不放過。
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
我若有罪,我就有禍了! 我若有義,也不敢抬頭,因為我已備嘗凌辱,吃盡苦頭。
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
我若抬頭,你就像獅子追捕我,向我表現你的奇能,
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
重新襲擊我,加倍對我洩怒。
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
你為何叫我出離母胎﹖不如我那時斷氣,無人見我,
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
就好像從未有過我一樣,一出母胎即被送入墳墓。
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
我生存的日月不是很少嗎﹖你且放開我罷!
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
趁我去而不返,未到冥暗死影之地,
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
即光明也是黑暗之地以前,讓我自在一下罷!

< Job 10 >