< Job 10 >
1 My soul is weary of my life. I will release my words against myself. I will speak in the bitterness of my soul.
Na da esalumu hihi gala. Na egasu sia: nabima!
2 I will say to God: Do not be willing to condemn me. Reveal to me why you judge me this way.
Gode! Na bogoma: ne, mae fofada: ma! Nama adoma! Na da adi hamoiga fofada: bela: ?
3 Does it seem good to you, if you find fault with me and oppress me, the work of your own hands, and assist the counsel of the impious?
Di da nama mae asigiliwane se ianumu da defeala: ? Di da na hamoi dagoi. Amaiba: le, Dia wali na higamu da defeala: ? Amola Di da wadela: le hamosu dunu ilia wadela: i ilegesu hahawane ba: mu da defeala: ?
4 Do you have bodily eyes? Or, just as man sees, will you see?
Di da nini osobo bagade dunu ninia hou defele, liligi ba: sala: ?
5 Are your days just like the days of man, and are your years as the times of humans,
Dia esalebe ode da ninia esalebe ode defele dunumunihadi ganabela: ? Hame mabu!
6 so that you would inquire about my iniquity and examine my sin?
Amaiba: le, Dia da abuliba: le na wadela: i hou huluane hogosala: ? Amola na giadofai huluane benea ahoasu defele ba: sala: ?
7 And you know that I have done nothing impious, yet there is no one who can deliver from your hand.
Di dawa: ! Na da wadela: le hame hamoi. Amola Di da nama doagala: sea, enoga na gaga: mu da hamedei.
8 Your hands have made me and formed me all around, and, in this way, do you suddenly throw me away?
Di da Dia loboga na da: i hamoi dagoi. Be wali Di da Dia loboga, na gugunufinisisa.
9 Remember, I ask you, that you have fashioned me like clay, and you will reduce me to dust.
Di da na osoboga hamoi dagoi, amo mae gogolema! Be wali Di da na goudane, bu gulu hamoma: bela: ?
10 Have you not extracted me like milk and curdled me like cheese?
Di da na ada na hamoma: ne, ema gasa i. Dia na ame ea hagomo ganodini, na hamoi dagoi.
11 You have clothed me with skin and flesh. You have put me together with bones and nerves.
Di da na da: i hodo amola gasa amola momoge hamoi. Di da na gasa amo huga amola gadofoga dedebolesi.
12 You have assigned to me life and mercy, and your visitation has preserved my spirit.
Di da nama esalusu amola asigi hou i dagoi. Di da na noga: le ouligibiba: le, na da esalebe goea.
13 Though you may conceal this in your heart, yet I know that you remember everything.
Be na da wali dawa: Amo musa: esoga, Di da wamowane na wadela: musa: ilegelalu.
14 If I have sinned, and you have spared me for an hour, why do you not endure me to be clean from my iniquity?
Di da na wadela: le hamosa: besa: le, eso huluane na hou ha: giwane sosodosu. Amola na da wadela: le hamoi ganiaba, Di da amo hou hame gogolema: ne olofomu dawa: la: loba.
15 And if I should be impious, woe to me, and if I should be just, I will not lift up my head, being drenched with affliction and misery.
Na da fonobahadi fawane wadela: le hamosea, na da Dia se dabe iasu ba: sa. Be na da moloidafa hamosea, Dia hahawane iasu hame ba: sa. Na da da: i dioi bagade amola bagadewane gogosiasa.
16 And because of pride, you will seize me like a lioness, and having returned, you torment me to an extraordinary degree.
Na da noga: le didili hamosea, dunu da laione wa: me fane legemusa: benea ahoabe amo defele, Di da na sebobogesa. Di da na se nabima: ne, musa: hame ba: su gasa bagade hou amolawane hamosa.
17 You renew your testimony against me, and you multiply your wrath against me, and these punishments make war within me.
Di da eso huluane na dafama: ne, ba: su dunu ilegesa. Dia ougi hou da nama doagaga: sa heda: sa. Di da eso huluane nama gaheabolo doagala: musa: ilegesa.
18 Why did you lead me out of the womb? If only I had been consumed, so that no eye would ever see me!
Gode! Dia da abuliba: le na lalelegema: ne hamobela: ? Na dunu enoga mae ba: le bogomu da defea galu.
19 I should have been as if I had not been: transferred from the womb to the tomb.
Na da hamedafa lalelegemu da defea galu. Be amai hame galea, na da lalelegeloba, hedolo bogomu da defea galu.
20 Will not my few days be completed soon? Release me, therefore, so that I may lament my sorrows a little,
Na esalusu da gadenene agoane dagobela: ? Na yolesima! Na da fonobahadi fawane bu esalumu. Amaiba: le, amo eso bagahamega hahawane esalumusa: , Dia logo doasima!
21 before I depart and return no more to a land that is dark and covered with the fog of death,
Na da gadenenewane ahoabe goea. Na da bu hame misunu. Na da gasi galebe sogega masunu.
22 a land of misery and darkness, where the shadow of death, and nothing else but everlasting horror, dwells.
Amo soge da gasi bagade. Amo ganodini baba bagohame gala. Amo soge da ededenasu soge. Amola amoga hadigi da gasi agoane ba: sa.”