< James 3 >
1 My brothers, not many of you should choose to become teachers, knowing that you shall receive a stricter judgment.
Mine brødre! ikke mange av eder bli lærere, eftersom I vet at vi skal få dess tungere dom!
2 For we all offend in many ways. If anyone does not offend in word, he is a perfect man. And he is then able, as if with a bridle, to lead the whole body around.
For vi snubler alle sammen i mange ting; den som ikke snubler i tale, han er en fullkommen mann, i stand til også å holde hele legemet i tømme.
3 For so we put bridles into the mouths of horses, in order to submit them to our will, and so we turn their whole body around.
Når vi legger bissel i munnen på hestene, forat de skal lyde oss, så styrer vi og hele deres legeme.
4 Consider also the ships, which, though they are great and may be driven by strong winds, yet they are turned around with a small rudder, to be directed to wherever the strength of the pilot might will.
Se, også skibene, enda de er så store og drives av sterke vinder, styres dog av et lite ror dit styrmannen vil ha dem.
5 So also the tongue certainly is a small part, but it moves great things. Consider that a small fire can set ablaze a great forest.
Så er og tungen et lite lem, og taler dog store ord. Se, en liten ild, hvor stor en skog den setter i brand!
6 And so the tongue is like a fire, comprising all iniquity. The tongue, stationed in the midst of our body, can defile the entire body and inflame the wheel of our nativity, setting a fire from Hell. (Geenna )
Også tungen er en ild; som en verden av urettferdighet står tungen blandt våre lemmer; den smitter hele legemet og setter livets hjul i brand, og settes selv i brand av helvede. (Geenna )
7 For the nature of all beasts and birds and serpents and others is ruled over, and has been ruled over, by human nature.
For all natur, både i dyr og i fugler, både i ormer og i sjødyr, temmes og er blitt temmet av den menneskelige natur;
8 But no man is able to rule over the tongue, a restless evil, full of deadly poison.
men tungen kan intet menneske temme, det ustyrlige onde, full av dødelig gift.
9 By it we bless God the Father, and by it we speak evil of men, who have been made in the likeness of God.
Med den velsigner vi Herren og Faderen, og med den forbanner vi menneskene, som er skapt efter Guds billede.
10 From the same mouth proceeds blessing and cursing. My brothers, these things ought not to be so!
Av samme munn utgår velsignelse og forbannelse. Mine brødre! dette må ikke være så.
11 Does a fountain emit, out of the same opening, both sweet and bitter water?
Gir vel kilden av samme opkomme søtt og beskt vann?
12 My brothers, can the fig tree yield grapes? Or the vine, figs? Then neither is salt water able to produce fresh water.
Kan vel et fikentre, mine brødre, bære oljebær, eller et vintre fiken? Heller ikke kan en salt kilde gi søtt vann.
13 Who is wise and well-taught among you? Let him show, by means of good conversation, his work in the meekness of wisdom.
Hvem er vis og forstandig blandt eder? Han vise ved god ferd sine gjerninger i visdoms saktmodighet!
14 But if you hold a bitter zeal, and if there is contention in your hearts, then do not boast and do not be liars against the truth.
Men har I besk avind og trettesyke i eders hjerter, da ros eder ikke mot sannheten og lyv ikke mot den!
15 For this is not wisdom, descending from above, but rather it is earthly, beastly, and diabolical.
Denne visdom kommer ikke ovenfra, men er jordisk, sanselig, djevelsk;
16 For wherever envy and contention is, there too is inconstancy and every depraved work.
for hvor der er avind og trettesyke, der er urede og alt det som ondt er.
17 But within the wisdom that is from above, certainly, chastity is first, and next peacefulness, meekness, openness, consenting to what is good, a plenitude of mercy and good fruits, not judging, without falseness.
Men den visdom som er ovenfra, er først og fremst ren, dernæst fredsommelig, rimelig, eftergivende, full av barmhjertighet og gode frukter, uten tvil, uten skrømt.
18 And so the fruit of justice is sown in peace by those who make peace.
Men rettferdighets frukt såes i fred for dem som holder fred.