< Isaiah 66 >

1 Thus says the Lord: Heaven is my throne, and the earth is my footstool. What is this house that you would build for me? And what is this place of my rest?
Thus says YHWH, "Heaven is my throne, and earth is the footstool of my feet. Where then is the house you could build for me? And where then is the place of my rest?
2 My hand has made all these things, and all these things have been made, says the Lord. But upon whom will I look with favor, except upon a poor little one, who is contrite in spirit, and who trembles at my words?
For all these things has my hand made, and so all these things came to be," says YHWH: "but to this man will I look, to him who is humble and of a contrite spirit, and who trembles at my word.
3 Whoever immolates an ox, it is as if he slaughters a man. Whoever sacrifices a sheep, it is as if he is smashing the head of a dog. Whoever offers an oblation, it is as if he is offering swine’s blood. Whoever makes remembrance with incense, it is as if he is blessing an idol. All these things, they have chosen according to their own ways, and their soul has taken delight in their own abominations.
He who slaughters an ox is like one who strikes down a man; he who sacrifices a lamb, as he who breaks a dog's neck; he who offers an offering, as he who offers pig's blood; he who burns frankincense, as he who blesses an idol. Yes, they have chosen their own ways, and their soul delights in their abominations:
4 Therefore, I also will choose their illusions, and I will lead over them the things that they feared. For I called, and there was no one who would respond. I have spoken, and they have not listened. And they have done evil in my eyes; and what I did not will, they have chosen.
I also will choose their delusions, and will bring their fears on them; because when I called, no one answered; when I spoke, they did not listen; but they did that which was evil in my eyes, and chose that in which I did not delight."
5 Listen to the word of the Lord, you who tremble at his word. Your brothers, who hate you and who cast you out because of my name, have said: “Let the Lord be glorified, and we will see by your rejoicing.” But they themselves will be confounded.
Hear the word of YHWH, you who tremble at his word: "Your brothers who hate you, who cast you out for my name's sake, have said, 'Let YHWH be glorified, that we may see your joy;' but it is those who shall be disappointed.
6 A voice of the people from the city! A voice from the temple! The voice of the Lord repaying retribution to his enemies!
A voice of tumult from the city, a voice from the temple, a voice of YHWH that renders recompense to his enemies.
7 Before she was in labor, she gave birth. Before her time arrived for delivery, she gave birth to a male child.
"Before she travailed, she brought forth; before her pain came, she delivered a son.
8 Who has ever heard of such a thing? And who has seen anything like this? Will the earth give birth in one day? Or will a nation be born all at once? For Zion has been in labor, and she has given birth to her sons.
Who has heard such a thing? Who has seen such things? Shall a land be born in one day? Shall a nation be brought forth at once? For as soon as Zion travailed, she brought forth her children.
9 Will I, who causes others to give birth, not also give birth myself, says the Lord? Will I, who bestows generation upon others, be barren myself, says the Lord your God?
Shall I bring to the birth, and not cause to bring forth?" says YHWH: "shall I who cause to bring forth shut the womb?" says your God.
10 Rejoice with Jerusalem, and exult in her, all you who love her! Rejoice greatly with her, all you who mourn over her!
"Rejoice with Jerusalem, and be glad for her, all you who love her: rejoice for joy with her, all you who mourn over her;
11 So may you nurse and be filled, from the breasts of her consolations. So may you receive milk and overflow with delights, from every portion of her glory.
that you may nurse and be satisfied at the comforting breasts; that you may drink deeply, and be delighted with the abundance of her glory."
12 For thus says the Lord: Behold, I will turn a river of peace toward her, with an inundating torrent: the glory of the Gentiles, from which you will nurse. You will be carried at the breasts, and they will caress you upon the knees.
For thus says YHWH, "Look, I will extend peace to her like a river, and the glory of the nations like an overflowing stream: and you will nurse. You will be carried on her side, and will be dandled on her knees.
13 In the manner of one whom a mother caresses, so will I console you. And you will be consoled in Jerusalem.
As one whom his mother comforts, so will I comfort you; and you will be comforted in Jerusalem."
14 You will see, and your heart will be glad, and your bones will flourish like a plant, and the hand of the Lord will be known to his servants, and he will be angry with his enemies.
You will see it, and your heart shall rejoice, and your bones shall flourish like the tender grass: and the hand of YHWH shall be known toward his servants; and he will have indignation against his enemies.
15 For behold, the Lord will arrive with fire, and his four-horse chariots will be like a whirlwind: to render his wrath with indignation, and his rebuke with flames of fire.
For, look, YHWH will come with fire, and his chariots shall be like the whirlwind; to render his anger with fierceness, and his rebuke with flames of fire.
16 For the Lord will divide with fire, and with his sword among all flesh, and those slain by the Lord will be many.
For by fire will YHWH execute judgment, and by his sword, on all flesh; and the slain of YHWH shall be many.
17 Those who were sanctified, who thought themselves to be clean in the gardens behind the inner gate, who were eating swine’s flesh, and the abomination, and the mouse: they will be consumed all at once, says the Lord.
"Those who sanctify themselves and purify themselves to go to the gardens, behind one in the midst, eating pig's flesh, and the abomination, and the mouse, they shall come to an end together," says YHWH.
18 But I know their works and their thoughts. I am arriving, so that I may gather them together with all nations and languages. And they will approach, and they will see my glory.
"For I know their works and their thoughts. I am coming to gather all nations and languages; and they will come and see my glory.
19 And I will set a sign among them. And I will send some of those who will have been saved to the Gentiles in the sea, to Africa, and to those who draw the bow in Lydia, to Italy and Greece, to islands far away, to those who have not heard of me, and to those who have not seen my glory. And they will announce my glory to the Gentiles.
"I will set a sign among them, and I will send such as escape of them to the nations, to Tarshish, Pul, and Lud, who draw the bow, to Tubal and Javan, to the islands afar off, who have not heard my fame, neither have seen my glory; and they shall declare my glory among the nations.
20 And they will lead all of your brothers from all of the Gentiles as a gift to the Lord, on horses, and in four-horse chariots, and on stretchers, and on mules, and in coaches, to my holy mountain Jerusalem, says the Lord, in the same manner that the sons of Israel would carry an offering in a pure vessel into the house of the Lord.
They shall bring all your brothers out of all the nations for an offering to YHWH, on horses, and in chariots, and in litters, and on mules, and on dromedaries, to my holy mountain Jerusalem, says YHWH, as the children of Israel bring their offering in a clean vessel into the house of YHWH.
21 And I will take from them to be priests and Levites, says the Lord.
And I will also take some of them for myself as priests and Levites," says YHWH.
22 For in like manner as the new heavens and the new earth, which I will cause to stand before me, says the Lord, so will your offspring and your name stand.
"For as the new heavens and the new earth, which I will make, shall remain before me," says YHWH, "so your descendants and your name shall remain.
23 And there will be month after month, and Sabbath after Sabbath. And all flesh will approach, so as to adore before my face, says the Lord.
It shall happen, that from one new moon to another, and from one Sabbath to another, shall all flesh come to worship before me," says YHWH.
24 And they will go out, and they will view the carcasses of the men who have transgressed against me. Their worm will not die, and their fire will not be extinguished. And they will be a sight to all flesh even unto revulsion.
"They shall go forth, and look on the dead bodies of the men who have transgressed against me: for their worm shall not die, neither shall their fire be quenched; and they will be loathsome to all mankind."

< Isaiah 66 >