< Isaiah 48 >

1 Listen to these things, O house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and who went forth from the waters of Judah. You swear by the name of the Lord and you call to mind the God of Israel, but not in truth, and not in justice.
Porongo ma se inge, kowos mwet Israel Su ma in fwilin tulik natul Judah: Kowos fulahk ke Inen LEUM GOD Ac fahk mu kowos alu nu sin God lun Israel, Tusruktu wanginna kalmen ma kowos fahk uh.
2 For they have been called from the holy city, and they have been founded upon the God of Israel. The Lord of hosts is his name.
Kowos filangkin in fahk mu Kowos mwet in siti mutal sac, Ac lah kowos filiya lulalfongi lowos in God lun Israel, Su Inel pa LEUM GOD Kulana.
3 From that time, I announced the former things. They went forth from my mouth, and I have caused them to be heard. I wrought these things suddenly, and they were fulfilled.
LEUM GOD El fahk nu sin Israel, “Oemeet nga tuh fahkak ma ac sikyak; Na in kitin pacl ah na, nga orala sikyak.
4 For I knew that you are stubborn, and that your neck is like an iron sinew, and that your forehead is like brass.
Nga nuna etu lah pwaye kowos ac mau likkeke, Upa oana osra, ac keke oana bronze.
5 From that time, I foretold to you. Before these things happened, I revealed them to you, lest you say: “My idols have accomplished these things, and my graven and molten images have commanded them.”
Ouinge nga palyeak ma ac sikyak nu suwos ke pacl loeloes somla — Nga fahkak ke ma ac orek meet liki na pacl sikyak uh, In oru kowos in tia fahk mu Ma sruloala ac mwe lemlem lowos pa oru in sikyak.
6 See all the things that you have heard. But were you the ones who announced them? From that time, I caused you to hear about new things, and you do not know how these were preserved.
“Ma nukewa nga tuh fahkak meet, liye pa sikyak tari inge. Kowos enenu in akilen lah ma nga tuh fahk ah pwayena. Inge nga ac fahk nu suwos ke ma sasu su ac fah tuku, Ke kutu ma lukma ma nga tiana fahkak meet.
7 They are created now, and not in that time. And even before today, you did not hear of them; otherwise, you might say, “Behold, I knew them.”
Nga tufacna oru ma inge in sikyak; Wangin ma ouinge orek in pacl somla. Funu oasr, kowos lukun fahk mu kowos etu tari kac.
8 You have neither heard, nor known, nor were your ears open in that time. For I knew that you would transgress greatly, and so I called you a transgressor from the womb.
Nga nuna etu lah tia ku in lulalfongiyuk kowos, Mweyen eteyuk lah kowos mwet utuk nunak. Pa sis kowos tiana wi lohng ke ma inge, Ac wanginna kas kac sun insrewos.
9 For the sake of my name, I will take the face of my fury far away. And for the sake of my praise, I will bridle you, lest you perish.
“In oru tuh mwet uh in kaksakin Inek, Nga kutongya kasrkusrak luk. Nga sruokyana tuh nga in tia kunauskowosla.
10 Behold, I have refined you, but not like silver. I have chosen you for the furnace of poverty.
Nga srike kowos ke e lun keok, Oana ke silver uh liklikiyukla in sie funyu, Ac nga konauk lah wangin ma wo keiwos.
11 For my sake, for my own sake, I will do it, so that I may not be blasphemed. For I will not give my glory to another.
Ma nga oru uh nga oru ke sripuk — Nga fah tia lela Inek in pilesreyuk Ku lela kutena mwet saya in ipeis ke wolana Su fal in ma na luk, ac ma luk mukena.”
12 Listen to me, O Jacob, and Israel whom I call. I am the same, I am the first, and I am the last.
LEUM GOD El fahk, “Israel, mwet su nga pangonak, porongeyu! Nga mukefanna pa God! Nga pa emeet ac nga pa etok!
13 Also, my hand has founded the earth, and my right hand has measured the heavens. I will call them, and they will stand together.
Pouk pa orala pwelung lun faclu Ac laknelik inkusrao. Ke nga pang nu ke faclu ac kusrao Elos sulaklak na tuku ac tu ye mutuk.
14 Gather together, all of you, and listen. Who among them has announced these things? The Lord has loved him; he will do his will with Babylon, and his arm is upon the Chaldeans.
“Kowos nukewa toeni nu sie ac lipsre! Wangin sie inmasrlon god uh ku in palye Lah mwet se nga sulela uh ac fah sroang mweuni Babylon. El ac fah oru ma nga lungse elan oru.
15 I am, I have spoken, and I have called him. I have led him forward, and his way has been straight.
Nga pa tuh kaskas ac pangnol ah; Nga kololma ac nga fah oru tuh in wo ouiyal.
16 Draw near to me, and listen to this. From the beginning, I have not spoken in secret. From the time before it happened, I was there. And now, the Lord God has sent me, and his Spirit.
“Inge kaluku nu yuruk ac lohng ma nga fahk uh. Ke mutawauk ah me, nga kaskas kalem na, Ac oru tuh kas luk in akpwayeiyuk pacl nukewa.” (Inge LEUM GOD Fulatlana El ase ku lal nu sik ac supweyu.)
17 Thus says the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel: I am the Lord, your God, who teaches you beneficial things, who guides you in the way that you walk.
God mutal lun Israel, LEUM GOD su molikowosla, El fahk, “Nga pa LEUM GOD lowos, Su lungse luti kowos ke ma ac wo nu suwos sifacna, Ac in kol kowos nu ke inkanek ma fal kowos in fahsr kac.
18 If only you had paid attention to my commandments! Your peace would have been like a river, and your justice would have been like the waves of the sea,
“Kowos funu lohang nu ke ma sap luk, Mwe insewowo lukun kahkma Oana soko infacl ma tia wi mihnla. Kutangla lukun tuku nu suwos Oana noa ma tok weacn uh.
19 and your offspring would have been like the sand, and the stock from your loins would have been like its stones. His name would not have passed away, nor would it have been worn away before my face.
Fwilin tulik nutuwos lukun arulana pusla oana puk uh, Ac nga lukun oru elos in tiana wi kunausyukla.”
20 Depart from Babylon! Flee from the Chaldeans! Announce it with a voice of exultation. Cause it to be heard, and carry it even to the ends of the earth. Say: “The Lord has redeemed his servant Jacob.”
Tufokla liki acn Babylon, som ac sukosok! Kowos in engan ac sulkakin pweng wo se inge akyokye; oru in eteyuk yen nukewa: “LEUM GOD El molela Israel, mwet kulansap lal!”
21 They did not thirst in the desert, when he led them out. He produced water from the rock for them. For he split the rock, and the waters flowed out.
Ke LEUM GOD El pwen mwet lal sasla sie acn fol ac pao yen mwesis, Elos tiana keok ke malu. El orala kof in tuku liki sie eot nu selos; El falngelik eot sac, ac kof uh asrma.
22 “There is no peace for the impious,” says the Lord.
LEUM GOD El fahk, “Wangin misla nu sin mwet koluk.”

< Isaiah 48 >