< Isaiah 32 >

1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
Тож за праведністю царюва́тиме цар, а князі володі́тимуть за правосу́ддям.
2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
І станеться кожен, як за́хист від вітру, і немов та заслона від зли́ви, як пото́ки води на пустині, як тінь скелі тяжко́ї на спраглій землі.
3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
І не будуть заплю́щені очі видю́щих, і слухатимуть ву́ха тих, які слухають!
4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
І знання́ розумітиме серце нерозва́жних, а язик недорі́куватих поспішить говорити вира́зно.
5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
Не будуть вже кликати достойним глупця́, а на обма́нця не скажуть шляхе́тний,
6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
бо глупо́ту говорить безумний, а серце його беззаконня вчиняє, щоб робити лукавство, та щоб говорити до Господа слово облу́дне, щоб душу голодного ви́порожнити й напо́ю позбавити спра́глого!
7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
А лукавий — лихі його чини: він лихе замишляє, щоб ни́щити скро́мних словами брехли́вими, як убогий говорить про право,
8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
а шляхе́тний міркує шляхе́тне, і стоїть при шляхе́тному.
9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
Устаньте, безжу́рні жінки́, почуйте мій голос, дочки безтурботні, послухайте сло́ва мого!
10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
Днів багато на рік ви, безтурботні, тремті́тимете, бо збір винограду скінчи́вся, а згрома́дження пло́ду не при́йде!
11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
Тремтіть, ви безжу́рні, дрижіть, безтурбо́тні, роздягніться, себе обнажі́ть, опережі́ться по сте́гнах!
12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
За прина́дні поля́ будуть битися в груди, за виноградник урожайний.
13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
На землі́ цій наро́ду мого зійде те́рен й будя́ччя, по всіх домах радости спалени́на, на місті веселому.
14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
Бо па́лац опу́щений буде, міський го́мін замо́вкне, О́фел та ба́шта навік стануть я́мами, радістю диких ослів, пасови́ськом чері́д,
15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
аж Дух з височини́ проллє́ться на нас, а пустиня в садо́к обе́рнеться, а садок порахо́ваний буде за ліс!
16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
Тоді пробува́тиме право в пустині, на ниві ж родючій сидітиме правда.
17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
І буде роботою істини — мир, а працею правди — спокійність й безпе́ка навіки.
18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
І осяде наро́д мій у мешка́нні спокі́йнім, і в безпечних місця́х, і в спокійних місцях відпочи́нку.
19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
І буде па́дати град на пова́лений ліс, і зни́зиться місто в долину.
20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.
Блаженні ви, сівачі понад всякими во́дами, що відпуска́єте ногу воло́ві й ослові на волю!

< Isaiah 32 >