< Isaiah 32 >
1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
Se, en Konge skal herske med Retfærd, Fyrster styre med Ret,
2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
hver af dem som Læ imod Storm og Ly imod Regnskyl, som Bække i Ørk, som en vældig Klippes Skygge i tørstende Land.
3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
De seendes Øjne skal ej være blinde, de hørendes Ører skal lytte;
4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
letsindiges Hjerte skal nemme Kundskab, stammendes Tunge tale flydende, rent.
5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
Dåren skal ikke mer kaldes ædel, højsindet ikke Skalken.
6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
Thi Dåren taler kun Dårskab, hans Hjerte udtænker Uret for at øve Niddingsværk og prædike Frafald fra HERREN, lade den sultne være tom og den tørstige mangle Vand.
7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
Skalkens Midler er onde, han oplægger lumske Råd for at ødelægge arme med Løgn, skønt Fattigmand godtgør sin Ret.
8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
Men den ædle har ædelt for og står fast i, hvad ædelt er.
9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
Op, hør min Røst, I sorgløse Kvinder, I trygge Døtre, lyt til min Tale!
10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
Om År og Dag skal I trygge skælve, thi med Vinhøst er det ude, der kommer ej Frugthøst.
11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
Bæv, I sorgløse, skælv, I trygge, klæd jer af og blot jer, bind Sæk om Lænd;
12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
slå jer for Brystet og klag over yndige Marker, frugtbare Vinstokke,
13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
mit Folks med Tidseltorn dækkede Jord, ja, hvert Glædens Hus, den jublende By!
14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
Thi Paladset er øde, Bylarmen standset, Ofel med Tårnet en Grushob for evigt, Vildæslers Fryd, en Græsgang for Hjorde -
15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
til Ånd fra det høje udgydes over os. Da bliver Ørkenen til Frugthave, Frugthaven regnes for Skov.
16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
Ret fæster Bo i Ørkenen, i Frugthaven dvæler Retfærd;
17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
Retfærds Frugt bliver Fred og Rettens Vinding Tryghed for evigt.
18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
Da bor mit Folk i Fredens Hjem, i trygge Boliger, sorgfri Pauluner.
19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
Skoven styrter helt, Byen bøjes dybt.
20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.
Salige I, som sår ved alle Vande, lader Okse og Æsel frit løbe om!