< Isaiah 3 >
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
ecce enim Dominator Deus exercituum auferet ab Hierusalem et ab Iuda validum et fortem omne robur panis et omne robur aquae
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
fortem et virum bellatorem iudicem et prophetam et ariolum et senem
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
principem super quinquaginta et honorabilem vultu et consiliarium sapientem de architectis et prudentem eloquii mystici
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
et dabo pueros principes eorum et effeminati dominabuntur eis
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
et inruet populus vir ad virum unusquisque ad proximum suum tumultuabitur puer contra senem et ignobilis contra nobilem
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
adprehendet enim vir fratrem suum domesticum patris sui vestimentum tibi est princeps esto noster ruina autem haec sub manu tua
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
respondebit in die illa dicens non sum medicus et in domo mea non est panis neque vestimentum nolite constituere me principem populi
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
ruit enim Hierusalem et Iudas concidit quia lingua eorum et adinventiones eorum contra Dominum ut provocarent oculos maiestatis eius
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
agnitio vultus eorum respondit eis et peccatum suum quasi Sodomae praedicaverunt nec absconderunt vae animae eorum quoniam reddita sunt eis mala
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
dicite iusto quoniam bene quoniam fructum adinventionum suarum comedet
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
vae impio in malum retributio enim manuum eius fiet ei
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
populum meum exactores sui spoliaverunt et mulieres dominatae sunt eius popule meus qui beatum te dicunt ipsi te decipiunt et viam gressuum tuorum dissipant
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
stat ad iudicandum Dominus et stat ad iudicandos populos
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
Dominus ad iudicium veniet cum senibus populi sui et principibus eius vos enim depasti estis vineam meam et rapina pauperis in domo vestra
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
quare adteritis populum meum et facies pauperum commolitis dicit Dominus Deus exercituum
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
et dixit Dominus pro eo quod elevatae sunt filiae Sion et ambulaverunt extento collo et nutibus oculorum ibant et plaudebant ambulabant et in pedibus suis conposito gradu incedebant
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
decalvabit Dominus verticem filiarum Sion et Dominus crinem earum nudabit
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
in die illa auferet Dominus ornatum calciamentorum et lunulas
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
et torques et monilia et armillas et mitras
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
discriminalia et periscelidas et murenulas et olfactoriola et inaures
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
et anulos et gemmas in fronte pendentes
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
et mutatoria et pallia et linteamina et acus
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
et specula et sindones et vittas et theristra
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
et erit pro suavi odore fetor et pro zona funiculus et pro crispanti crine calvitium et pro fascia pectorali cilicium
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
pulcherrimi quoque viri tui gladio cadent et fortes tui in proelio
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.
et maerebunt atque lugebunt portae eius et desolata in terra sedebit