< Isaiah 3 >
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
みよ主ばんぐんのヱホバ、ヱルサレムおよびユダの頼むところ倚ところなる凡てその頼むところの糧すべてその頼むところの水
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
勇士 戰士 審士 預言者 卜筮者 長老
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
五十人の首 貴顯者 議官 藝に長たる者および言語たくみなるものを除去りたまはん
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
われ童子をもてかれらの君とし 嬰兒にかれらを治めしめん
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
民たがひに相虐げ 人おのおのその隣をしヘたげ 童子は老たる者にむかひて高ぶり 賤しきものは貴きものに對ひてたかぶらん
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
そのとき人ちちの家にて兄弟にすがりていはん 汝なほ衣ありわれらの有司となりてこの荒敗をその手にてをさめよと
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
その日かれ聲をあげていはん 我なんぢらを愈すものとなるを得じ わが家に糧なくまた衣なし 我をたてて民の有司とすることなかれと
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
是かれらの舌と行爲とはみなヱホバにそむきてその榮光の目ををかししが故に ヱルサレムは敗れユダは仆れたればなり
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
かれらの面色はその惡きことの證をなし ソドムのごとくその罪をあらはして隱すことをせざるなり かれらの靈魂はわざはひなるかな自らその惡の報をとれり
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
なんぢら義人にいへ かならず福祉をうけんと 彼等はそのおこなひの實をくらふべければなり
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
惡者はわざはひなる哉かならず災禍をうけん その手の報きたるべければなり
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
わが民はをさなごに虐げられ婦女にをさめらる 唉わが民よなんぢを導くものは反てなんぢを迷はせ汝のゆくべき途を絶つ
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
ヱホバ立いでて公理をのべ起てもろもろの民を審判し給ふ
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
ヱホバ來りておのが民の長老ともろもろの君とをさばきて言給はん なんぢらは葡萄園をくひあらせり貧きものより掠めとりたる物はなんぢらの家にあり
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
いかなれば汝等わが民をふみにじり貧きものの面をすりくだくやと これ主萬軍のヱホバのみことばなり
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
ヱホバまた言給はくシォンの女輩はおごり項をのばしてあるき眼にて媚をおくり徐々としてあゆみゆくその足にはりんりんと音あり
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
このゆゑに主シオンのむすめらの頭をかぶろにしヱホバ彼らの醜所をあらはし給はん
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
その日主かれらが足にかざれる美はしき釧をとり 瓔珞 半月飾
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
耳環 手釧 面帕
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
華冠 脛飾 紳 香盒 符嚢
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
指環 鼻環
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
公服 上衣 外帔 金嚢
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
鏡 細布の衣 首帕 被衣などを取除きたまはん
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
而して馨はしき香はかはりて臭穣となり 紳はかはりて繩となり 美はしく編たる髪はかぶろとなり華かなる衣はかはりて麁布のころもとなり 麗顔はかはりて烙鐵せられたる痕とならん
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
なんぢの男はつるぎにたふれ なんぢの勇士はたたかひに仆るべし
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.
その門はなげきかなしみシオンは荒廢れて地にすわらん