< Isaiah 3 >
1 For behold, the sovereign Lord of hosts will take away, from Jerusalem and from Judah, the powerful and the strong: all the strength from bread, and all the strength from water;
Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
2 the strong man, and the man of war, the judge and the prophet, and the seer and the elder;
il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
3 the leader over fifty and the honorable in appearance; and the counselor, and the wise among builders, and the skillful in mystical speech.
il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
4 And I will provide children as their leaders, and the effeminate will rule over them.
Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
5 And the people will rush, man against man, and each one against his neighbor. The child shall rebel against the elder, and the ignoble against the noble.
Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
6 For a man will apprehend his brother, from the household of his own father, saying: “The vestment is yours. Be our leader, but let this ruin be under your hand.”
Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: “Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano”,
7 In that day, he will respond by saying: “I am not a healer, and there is no bread or vestment in my house. Do not choose to appoint me as a leader of the people.”
egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: “Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!”
8 For Jerusalem is ruined, and Judah has fallen, because their words and their plans are against the Lord, in order to provoke the eyes of his majesty.
Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
9 The acknowledgement of their countenance is their response. For they have proclaimed their own sin, like Sodom; and they have not concealed it. Woe to their souls! For evils are being repaid to them.
L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
10 Tell the just man that it is well, for he shall eat from the fruit from his own plans.
Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
11 Woe to the impious man immersed in evil! For retribution will be given to him from his own hands.
Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
12 As for my people, their oppressors have despoiled them, and women have ruled over them. My people, who call you blessed, the same are deceiving you and disrupting the path of your steps.
Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
13 The Lord stands for judgment, and he stands to judge the people.
L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
14 The Lord will enter into judgment with the elders of his people, and with their leaders. For you have been devouring the vineyard, and the plunder from the poor is in your house.
L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: “Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
15 Why do you wear down my people, and grind up the faces of the poor, says the Lord, the God of hosts?
Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?” dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
16 And the Lord said: Because the daughters of Zion have been lifted up, and have walked with extended necks and winking eyes, because they have continued on, walking noisily and advancing with a pretentious stride,
L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
17 the Lord will make the heads of the daughters of Zion bald, and the Lord will strip them of the locks of their hair.
il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
18 In that day, the Lord will take away their decorative shoes,
In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
19 and the little moons and chains, and the necklaces and bracelets, and the hats,
gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
20 and the ornaments for their hair, and the anklets, and the touches of myrrh and little bottles of perfumes, and the earrings,
i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
21 and the rings, and the jewels hanging on their foreheads,
gli anelli, i cerchietti da naso;
22 and the continual changes in appearance, and the short skirts, and the fine linens and embroidered cloths,
gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
23 and the mirrors, and scarves, and ribbons, and their sparse clothing.
gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
24 And in place of a sweet fragrance, there will be stench. And in place of a belt, there will be a rope. And in place of stylish hair, there will be baldness. And in place of a blouse, there will be haircloth.
Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
25 Likewise, your most handsome men will fall by the sword, and your strong men will fall in battle.
I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
26 And her gates will grieve and mourn. And she will sit on the ground, desolate.
Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.